Читать «Чёрные очки (aka "Проблема с зелёной капсулой")» онлайн - страница 6
John Dickson Carr
Лицо доктора Джо побагровело под темными очками.
— Спокойно, — предупредил его Маркус. — Уилбер Эммет — он менеджер моего бизнеса.
Маркус кивнул в сторону высокого и уродливого молодого человека, который стоял внутри балюстрады перистиля. Лицо Уилбера Эммета оставалось деревянным. По отношению к Маркусу он выказывал такое же уважение, как Джордж Хардинг, но держался более официально, как будто в любой момент был готов броситься делать записи.
— Поскольку я нанял его, — продолжал Маркус, — то могу вас заверить, что он тоже работает. Тот лысый толстяк, профессор Инграм, просто друг семьи. Он не работает, но непременно бы работал, если бы это зависело от меня. А теперь, мистер Хардинг, я хочу, чтобы вы поняли кое-что с самого начала. Я глава семьи — не заблуждайтесь на сей счет, — однако я не тиран и не сумасброд: любой может подтвердить вам это. — Он вытянул шею. — Но я пытливый старый хлопотун, который хочет знать правду и который обычно добивается своего. Это ясно?
— Да, — ответил Джордж.
— Отлично. — Маркус улыбнулся. — Вас может интересовать, почему мы устроили себе трехмесячные каникулы. Объясню вам. Потому что в деревне Содбери-Кросс объявился преступник — маньяк, который испытывает наслаждение, отравляя людей.
Снова последовала пауза. Маркус надел очки, и кольцо темных очков опять сомкнулось.
— Вам кошка откусила язык? — осведомился Маркус. — Я же не говорю, что в деревне есть питьевой фонтан или рыночная площадь. Я сказал, что там имеется маньяк-убийца, которому нравится отравлять людей. Исключительно для забавы он отравил стрихнином троих детей и восемнадцатилетнюю девушку. Один ребенок умер. Марджори его особенно любила.
Джордж Хардинг открыл рот, чтобы что-нибудь сказать, но передумал, посмотрел на свой путеводитель и быстро спрятал его в карман.
— Очень сожалею... — начал он.
— Слушайте дальше. Марджори проболела несколько недель от нервного потрясения. По этой причине и чтобы переменить атмосферу... — Маркус поправил очки, — мы решили отправиться в путешествие.
— Она никогда не отличалась крепким здоровьем, — пробормотал доктор Джо, уставясь в землю.
Маркус взглядом велел ему умолкнуть.
— В среду, мистер Хардинг, мы отправимся из Неаполя домой на «Хакодзаки Мару». Поэтому вам лучше побольше узнать о том, что произошло в Содбери-Кросс 17 июня. Женщина по имени миссис Терри держит в деревне на Хай-стрит табачную и кондитерскую лавку. Дети были отравлены дозой стрихнина в шоколадных конфетах с кремом, купленных у миссис Терри. Как вы понимаете, в ее привычки не входит регулярная торговля отравленными конфетами. Полиция считает, что безвредные сладости каким-то образом заменили отравленными... — Он поколебался. — Дело в том, что каждый, кто имел доступ к конфетам и мог это сделать, хорошо известен в Содбери-Кросс. Я ясно выражаюсь?