Читать «Чёрные очки (aka "Проблема с зелёной капсулой")» онлайн - страница 4

John Dickson Carr

— Кого? — наконец переспросил доктор Джо.

— Отравителя, — повторил молодой человек. — «По рисунку меча и ободранной ивы («lepidus» означает «лишенный коры», «полированный», а также «остроумный» или «дружелюбный») на мозаичном тротуаре у входа в атрий Моммзен[3] определил эту виллу как принадлежащую человеку...»

— Да, но что он сделал?

— «...который, согласно Варрону[4], убил пятерых членов своей семьи посредством отравленного грибного соуса». — Молодой человек с интересом огляделся вокруг, как будто ожидая увидеть трупы. — Полагаю, в те дни отравителю было не трудно выйти сухим из воды.

Внезапно он почувствовал, что что-то не так, — казалось, волосы ощетинились на его затылке.

— Послушайте! — спохватился молодой человек. — Я сказал что-то, чего не следовало говорить?

— Конечно нет, — спокойно ответила Марджори. — Кроме того, хобби дяди Маркуса — изучение преступлений. Не так ли?

— Верно, — согласился дядя Маркус и снова повернулся к молодому человеку. — Скажите, мистер... Постоянно забываю ваше имя.

— Ты его отлично помнишь, — сказала Марджори.

По преувеличенному уважению, которое молодой человек проявлял к Маркусу, было очевидно, что последний не только дядя Марджори, но и исполняет обязанности ее отца.

— Хардинг, сэр. Джордж Хардинг, — ответил он.

— Ах да. Скажите, мистер Хардинг, вы когда-нибудь слышали о месте под названием Содбери-Кросс, неподалеку от Бата?

— Нет, сэр. А что?

— Мы прибыли оттуда, — объяснил Маркус.

Он подошел к фонтану и сел на парапет, словно готовясь произнести речь. Сняв шляпу и темные очки, Маркус положил их на колено. Стали видны жесткие седеющие волосы, торчащие в разные стороны, невзирая на шестьдесят лет причесывания, и голубые глаза, блестящие, смышленые и злые. Время от времени он поглаживал сморщенную кожу на скуле.

— Давайте взглянем фактам в лицо, — продолжал Маркус. — Полагаю, отношения между вами и Марджори — не просто курортный флирт. Очевидно, у вас серьезные намерения — по крайней мере, вы оба так думаете.

Атмосфера вновь изменилась, и на сей раз это затронуло двоих мужчин за балюстрадой перистиля. Один из них (как заметил наблюдатель) был веселый на вид человек средних лет, в фетровой шляпе на лысой голове, сдвинутой назад. Глаза скрывали темные очки, но круглое лицо светилось благодушием.

— Если вы извините меня, — начал он, прочистив горло, — я, пожалуй, сбегаю...

Его компаньон, высокий и на редкость уродливый молодой человек, повернулся и стал тщательно изучать интерьер дома. Маркус посмотрел на них.

— Чепуха, — резко сказал он. — Вы хотя и не члены семьи, но знаете то же, что и мы, поэтому оставайтесь и бросьте вашу чертову деликатность.

— По-твоему, дядя Маркус, — спокойно заговорила девушка, — стоит обсуждать это в таком месте?