Читать «Черная часовня» онлайн - страница 296
Кэрол Нельсон Дуглас
52
Открытка Дерзкого Джеки – одно из посланий, полученных полицией Лондона в 1888 году якобы от Джека-потрошителя.
53
1 фунт – 0,454 кг.
54
Валькирия, героиня скандинавского эпоса.
55
По христианскому преданию, во время правления Нерона в Риме апостол Петр был распят вниз головой.
56
Томас де Торквемада (1420–1489) – основатель испанской инквизиции, первый великий инквизитор.
57
Складной саквояж, нечто портативное (
58
Чарльз Уоррен (1840–1927) – британский военный, археолог и полицейский офицер, более всего известен своим участием в расследовании убийств, совершенных Джеком-потрошителем.
59
В одном из писем полиции преступник упомянул, что уничтожает шлюх.
60
Британский еженедельный журнал юмора и сатиры, издававшийся с 1841 года.
61
Ричард Д'Ойли-Карт (1844–1901) – английский антрепренер, основатель театра «Савой», где ставились все комические оперы Гильберта и Салливана; труппа его имени исполняет их до сих пор.
62
Героиня шутливого стишка, напечатанного в 1805 году в книге «Песни для детской».
63
Один на титулов Макбета в одноименной трагедии У. Шекспира.
64
«И эта мысль нас в трусов превращает» – строка из монолога Гамлета одноименной трагедии У. Шекспира (пер. Н. Гнедича).
65
Ричард Фрэнсис Бёртон (1821–1890) – британский путешественник, писатель, лингвист, дипломат, автор первого перевода «Тысяча и одной ночи» и «Камасутры» на английский язык.
66
Лилли Лэнгтри (1853–1929) – знаменитая английская певица и актриса, также известна под прозвищем Джерсийская Лилия.
67
«Половая психопатия».
68
Рукописная книга, содержащая четыре Евангелия и созданная кельтскими монахами примерно в 800 году.
69
Любовь моя (
70
Ядовитое растение.
71
«Се человек!» (
72
Буквально: девочки радости, удовольствия (
73
А. Конан Дойл. Долина страха (пер. И. Бернштейн).
74
Симфония № 8 австрийского композитора Ф. Шуберта.
75
Персонажи стихотворения из книги Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье».
76
Реплика Алисы из книги Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес».
77
Здесь и далее цитируется в пер. Н. Вигдорчика и Г. Григорьева.
78
Эллен Терри (1847–1928) – английская театральная актриса, многолетняя партнерша Генри Ирвинга.
79
Упаковщик (
80
А. Конан Дойл. Знак четырех (пер. М. Литвиновой).
81
В еврейской средневековой традиции – человекоподобный монстр, лишенный дара речи, созданный из глины и оживленный посредством магических заклинаний.
82
Ложе любви (
83
Графство в Англии.
84
Остров в проливе Ла-Манш, принадлежащий Великобритании.
85
На острове Джерси в проливе Ла-Манш, родине актрисы Лилли Лэнгтри, также была выведена одна из самых старых и известных пород скота – джерсийская корова.
86
Американка, стрелок из шоу Буффало Билла, прославившаяся своей меткостью.
87
В оригинале игра слов: well-Nell; think-Pink.
88
Комбинация пяти старших карт одной масти в покере.
89
Название военного флота Испании, безуспешно вторгшегося в Англию в 1588 году.
90
Имеется в виду Жан де Бребёф (1593–1649) – иезуитский священник, защитник гуронов, замученный в ходе их племенной войны с ирокезами.