Читать «Червена мъгла» онлайн - страница 220

Патриция Корнуэлл

Сбогуваме се с Колин под трясъка на перките. Аз се настанявам на лявата предна седалка, а Бентън сяда отзад. Закопчаваме коланите и си слагаме слушалките.

— Доста тясна площадка — казвам на облечената в черно Луси, която оглежда инструментите си и се справя чудесно с любимите си задачи — победа над гравитацията и разчистване на пречки.

— На такива стари места никога не си правят труда да подкастрят дърветата — чувам гласа й в слушалките.

Издигаме се леко и болницата се озовава в краката ни.

Колин става все по-малък, докато се издигаме високо над дърветата. Профучаваме над сградите в стария град, а отвъд е реката. Следваме я до морето, отправяме се на североизток към Чарлстън, а после — към дома.

1

Grimm (англ.), фамилното име на директорката, означава „мрачен“. — Б. пр.

2

Американски играч на голф, считан за един от най-великите играчи в историята на голфа. — Б. пр.

3

Кейджъни — своеобразна френскоезична етническа група в Южна Луизиана, САЩ. — Б. ред.

4

Британски литературно-дискусионен клуб, известен като Инклингите (от Inkling (англ.) — намек, загатване). — Б. ред.

5

Мерки за оказване на първа помощ при запушване на дихателните пътища. — Б. ред.

6

Название на американските щати, в които преобладават привържениците на Републиканската партия. — Б. ред.

7

Бюро за алкохола, тютюневите изделия и огнестрелните оръжия към Министерството на финансите на САЩ. — Б. ред.

8

Англикански свещеник, основател на методисткото движение (1703-1791) — Б. пр.

9

Мъжки квартет в акапелен стил от четирийсетте години на XX в. — Б. пр.

10

Mercurial (англ.) означава живачен препарат и непостоянен човек. — Б. пр.

11

Croaker (англ.) означава едновременно „морска врана“ и „мърморко, черногледец“. — Б. пр.

12

Прочута американска готвачка, авторка на готварски книги и водеща на кулинарно предаване (1912-2004). — Б. пр.

13

Вид приспивателно — Б. пр.

14

Герои от известен стар телевизионен сериал. — Б. пр.

15

Лекарство срещу синузит — Б. пр.

16

Американска писателка и политическа фигура. — Б. пр.

17

Игра на думи: gumshoe (англ.) означава „детектив“, а също и „дъвка по обувка“. — Б. пр.

18

Пълзящи растения с едри червени цветове. — Б. пр.