Читать «Цыганка - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Агата Кристи

Anyway, it gave way, and I was chucked into the stream. В общем, он обрушился, и я оказался в воде.
It was running pretty fast, and I was nearly drowned. Течение было таким сильным, что я чуть не утонул.
Beastly to be nearly drowned. Черт возьми, почти утонул!
I've never forgotten it. В жизни не забуду.
And I felt it had all to do with the gipsy..." И я чувствовал, что все это из-за цыганки...
"Actually, though, she warned you against it?" - Возможно, хотя она ведь предупреждала тебя?
"I suppose you could put it like that." Dickie paused, then went on: "I've told you about this dream of mine, not because it has anything to do with what happened after (at least, I suppose it hasn't), but because it's the jumping-off point, as it were. - Считай, что так. - Дик помолчал, затем продолжил: - Я рассказал тебе об этом сне не потому, что он связан с тем, что случилось, - я даже думаю, никак не связан, - а потому, что с него-то все и пошло.
You'll understand now what I mean by the 'gipsy feeling.' Теперь ты поймешь, что я подразумеваю под этим "цыганским наваждением".
So I'll go on to that first night at the Lawes'. Начну с моего первого вечера у Лоэсов.
I'd just come back from the west coast then. Я тогда только вернулся с Западного побережья.
It was awfully rum to be in England again. Такое удивительное ощущение - я был снова в Англии!
The Lawes were old friends of my people's. Лоэсы - старые приятели моей семьи.
I hadn't seen the girls since I was about seven, but young Arthur was a great pal of mine, and after he died, Esther used to write to me, and send me out papers. Их девочек я не видел с тех пор, как мне было семь лет, хотя их младший брат Артур стал моим закадычным другом, и после его смерти Эстер начала писать мне и высылать газеты.
Awfully jolly letters, she wrote! А какие веселые письма она писала!
Cheered me up no end. Они здорово ободряли меня.
I always wished I was a better hand at writing back. Мне всегда хотелось отвечать ей так же.
I was awfully keen to see her. Я ужасно радовался, что увижу ее.
It seemed odd to know a girl quite well from her letters, and not otherwise. Даже странным казалось, что можно так хорошо узнать девушку только по письмам.
Well, I went down to the Lawes' place first thing. Итак, я первым делом направился к Лоэсам.
Esther was away when I arrived, but was expected back that evening. Когда я приехал, Эстер не было, ее ждали к вечеру.
I sat next to Rachel at dinner, and as I looked up and down the long table, a queer feeling came over me. За ужином я сидел рядом с Рэчел, но всякий раз, когда я поднимал голову и глядел вдоль длинного стола, меня охватывало странное ощущение.
I felt someone was watching me, and it made me uncomfortable. Как будто кто-то наблюдал за мной, и это беспокоило меня.
Then I saw her -" И тогда я увидел ее...
"Saw who?" - Увидел кого?
"Mrs Haworth - what I'm telling you about." - Миссис Хаворт - вот о ней-то я и рассказываю.