Читать «Целебный камень» онлайн - страница 16
Анатолий Иванович Давыдов
Охотники окружили мамонтов с трёх сторон. Мальчишки-загонщики кричали, стучали палицей о палицу. И мамонты ринулись к селению. Но вдруг самец споткнулся и провалился передними ногами в прикрытую ветками яму. И пока он с рёвом пытался выбраться из западни, в него летели копья, камни.
Но вот зверь выбрался из ямы и бросился на людей.
Кер замер от страха. Он видел, как мамонт затоптал мальчишку, как хоботом дотянулся до одного из охотников и швырнул его через себя.
Когда зверь был уже в нескольких шагах от Кера, юноша метнул копьё.
Это был бросок, достойный настоящего охотника, — копьё угодило прямо в глаз зверю. Мамонт взревел от ярости, затоптался на месте. Это дало возможность охотникам нанести смертельные удары. Окровавленный мамонт в изнеможении рухнул на землю.
Убедившись, что зверь мёртв, охотники стали в круг и затанцевали. Кер тоже прыгал от радости. А когда делили тушу, ему досталось сердце — самая большая награда за смелость на охоте.
Кер взял сердце, положил на траву и разрезал, чтобы все получили по кусочку.
Это удивило охотников. С возгласами благодарности они окружили юношу и повторили танец победы.
Теперь Кер смотрел на них без страха. Понимал: отныне его будут считать здесь своим. И вожак словно разгадал его мысли: взял копьё, которое Кер метнул в мамонта, поднёс его юноше, после чего начался танец посвящения в охотники.
Кер радовался. Наконец-то он сможет жениться на Оле.
Но юноша не знал, что по здешним обычаям посвящение в охотники ещё не давало права выбирать себе жену. Придётся ждать весны, когда будут праздновать пробуждение природы и благословлять молодых на совместную жизнь. Так сказала Мать рода, когда после охоты Кер попросил отдать за него Оле.
Опечаленный, побрёл он к реке. Сел на поваленное в воду дерево, долго смотрел на противоположный берег, где за лесами, как казалось ему, жили его родные.
А селение праздновало победу над мамонтом. Вдоволь наевшись мяса, все от мала до велика танцевали. Каждый, снова увидев Кера возле огня, старался выразить ему своё расположение, от всего сердца улыбнуться смелому пришельцу.
У костра рядом с Матерью рода сидела Оле. Красные языки пламени освещали её побледневшее лицо. Оле тоже увидела Кера и махнула ему рукой.
— Пойдём к реке, — сказала Оле, когда Кер подошёл.
— А что скажет Мать?
— Мать разрешает. Правда? — Оле умоляюще заглянула в глаза Матери.
Мать не возражала, и они пошли к воде. Из селения всё ещё доносились возбуждённые голоса, а из леса — лай диких собак.
Потом послышалось мычание оленей, ржание лошадей, глухой рёв мамонтов, звавших своего вожака.
ЗА ДОБЫЧЕЙ
Тревожная весть. — В западне. — Освобождение
Недобрую весть принесли охотники, вернувшись с очередной охоты на мамонтов.
— Их не стало. Только кости валяются. Лошади и олени тоже куда-то исчезли… — рассказывал Матери старший охотник.
Гибель крупных зверей — голодная смерть для всего рода. У Священного огня собрались все взрослые. Долго советовались и наконец решили разойтись небольшими группами во все стороны — может быть, кто-нибудь набредёт на стадо зверей.