Читать «Цветок орхидеи» онлайн - страница 34
Джеймс Хедли Чейз
– И что же здесь такого произошло? – поинтересовался Макс, приподняв брови.
– Помешанная сбежала из психиатрической лечебницы Гленвью, – рассказывал бармен. – Только сейчас просочилась информация, что ей в наследство достались шесть миллионов долларов.
– И где находится эта психиатрическая лечебница? – поинтересовался Макс.
– Туда ехать через гору, пять миль отсюда по дороге в Оуквилл. Эта бабенка приехала сюда на попутном грузовике. Примерно в миле отсюда нашли обломки этого грузовика. Говорят, что она убила водителя.
– А ее нашли? – спросил Фрэнк, отхлебнул лимонада, затем вытер губы тыльной стороной руки в перчатке.
– Кажется, не нашли. Ее все еще ищут. Утром сюда нагрянули копы. Никогда не видел такого множества полицейских.
У Макса заблестели глаза.
– А как могло получиться, что у этой сумасшедшей оказались такие огромные деньги?
– Они достались ей от Джона Блэндиша, мясного короля. Возможно, вы помните похищение в семье Блэндиш? Беглянка приходится ему внучкой. Она единственная наследница всего состояния семьи.
– Припоминаю, – ответил Фрэнк. – Похоже, это случилось лет двадцать назад.
– Совершенно верно, – подтвердил бармен. – Похититель стал отцом беглянки. У него с головой что-то было не в порядке. У дочери то же самое. Если беглянку не разыщут в течение двух недель, то ее нельзя будет вернуть в лечебницу. Таков закон штата. Тогда она получит наследство и станет единолично им пользоваться. Вот почему весь город взбудоражен. Всем хочется зацапать эту бабенку.
Салливаны допили лимонад.
– Она действительно сумасшедшая… она опасна? – спросил Макс.
Бармен энергично закивал:
– Еще бы… она настоящая убийца.
– Как она выглядит, если мы вдруг столкнемся с ней?
– Говорят, она рыжая и настоящая красотка, от нее глаз не оторвешь. На левой руке у нее шрам.
– Мы узнаем ее, – сказал Фрэнк. Он положил на стойку долларовую бумажку. – Здесь поблизости нет какой-нибудь фермы, где разводят лисиц? – как бы мимоходом спросил он.
Бармен отсчитал ему сдачу.
– Есть. Ферма серебристых лисиц Ларсона на вершине Голубой горы.
– Это далеко?
– Добрых двадцать миль отсюда.
Макс взглянул на часы. Они показывали 9.30.
– Нас интересуют лисицы, – серьезно пояснил он. – Пожалуй, стоит взглянуть на них. Он их продает?
– Думаю, что да, – ответил удивленный бармен. Оба не были похожи на людей, занимающихся пушистыми зверями.
Посетители кивнули и уже собрались двинуться к выходу, но снова обернулись.
– Этот парень там один? – тихо спросил Макс.
– Вы хотите знать, заправляет ли он фермой в одиночку? Разумеется, но сейчас к нему кто-то приехал. Неделю назад я видел, как они оба проезжали через это место.
Лица Салливанов оставались непроницаемыми.
– Пока, – попрощался Фрэнк.
Оба вышли из бара и сели в «паккард-клиппер».
Фил Магарт стоял прислонившись к дереву и наблюдал за отъезжавшей машиной. Он задумчиво потянул себя за нос, сдвинул шляпу на затылок и неспешно вошел в бар, который только что покинули Салливаны.