Читать «Цветок орхидеи» онлайн - страница 33
Джеймс Хедли Чейз
Салливаны без труда выяснили, что у Роя есть брат, который год назад работал страховым агентом в Канзас-Сити. Они не пожалели времени на поездку в Канзас-Сити и там узнали, что Стив Ларсон бросил страховой бизнес и, похоже, занялся разведением лисиц, но никто не знал, где он поселился.
Три дня спустя большой черный «паккард-клиппер» тихо въехал в Пойнт-Бриз, небольшой городок, расположенный в долине, милях в двадцати от Вершины голубой горы.
Салливаны поставили машину у питейного заведения, вышли из нее и заглянули в пустынный бар. Они так привыкли к выходу на цирковую арену, что, не догадываясь об этом, шагали совершенно одинаково – каждый тем же коротким шагом, так же размахивая руками. Макс и Фрэнк походили на две тени. Черная одежда и необычная походка тут же привлекали к себе внимание. Люди смотрели им вслед, ощущая нервозность, будто их напугали, будто они видели призраков.
Поскольку во время выступлений в цирке обоих считали братьями, они старались выглядеть одинаковыми, и такая привычка привилась. Оба носили тонкие, точно нарисованные черные усы, их прически почти ничем не отличались. Но на этом сходство заканчивалось. Ростом Макс вышел на пару дюймов короче Фрэнка. У него было маленькое лицо и плотно сжатые губы. Фрэнк отличался полным телом и впечатлительностью. Его нос изгибался крючком, рот приоткрывался. Он имел привычку облизывать губы кончиком языка, прежде чем что-либо сказать. Живые глаза Фрэнка вращались, точно стеклянные шарики.
Салливаны придвинули к бару два стула с высокими спинками, сели, опустили руки в перчатках на стойку.
Бармен оглядел их и, хотя оба показались ему опасной и мерзкой парочкой, улыбнулся, ибо всячески старался избегать неприятностей.
– Что будете заказывать, джентльмены? – спросил бармен и вытер стойку перед ними.
– Два лимонада, – ответил Макс. Его голос прозвучал пронзительно, тихо и певуче, как у канарейки.
Бармен, сохраняя беспристрастное лицо, подал им лимонад. Когда он собирался отойти, Макс остановил его, подняв согнутый палец.
– Что нового в этом городке? – Он отхлебнул лимонада и безжизненными глазами взглянул на бармена. – Расскажи нам. Мы не здешние.
– Сейчас в городке большая суматоха. – Бармену не терпелось поделиться злободневной темой. – Завтра о нас будут читать на первых полосах всех газет округа. Я только что узнал об этом от одного репортера. Он вычитал мне всю эту историю прямо из своей записной книжки.
– И что же здесь такого произошло? – поинтересовался Макс, приподняв брови.
– Помешанная сбежала из психиатрической лечебницы Гленвью, – рассказывал бармен. – Только сейчас просочилась информация, что ей в наследство достались шесть миллионов долларов.
– И где находится эта психиатрическая лечебница? – поинтересовался Макс.
– Туда ехать через гору, пять миль отсюда по дороге в Оуквилл. Эта бабенка приехала сюда на попутном грузовике. Примерно в миле отсюда нашли обломки этого грузовика. Говорят, что она убила водителя.