Читать «Француженки не верят джентльменам» онлайн - страница 142
Лора Флоранд
6. Снимите сироп с огня, добавьте в него сливки. Если появятся комочки, варите карамель еще минуту, чтобы она стала однородной. Продолжайте варить карамель до готовности на водяной бане.
7. Намажьте карамелью верх и бока пирога. Украсьте его миндальной крошкой.
Советы Габриэля Деланжа:
Примечания
1
Coulis – масса, приготовленная из овощного или фруктового пюре (
2
Chef pâtissier – шеф-повар выпечки; иногда так называют шеф-кондитера (
3
Glaçage – глазурь (
4
Звезда Мишлен присуждается французской компанией «Мишлен». Их количество определяет рейтинг ресторана.
5
Amour-propre – эго, себялюбие (
6
Jardins du Luxembourg – дворцово-парковый ансамбль в центре Парижа (
7
Fontaine Delange – Фонтан Деланжа (
8
Aux Anges – У ангелов (
9
Auberge – сельская гостиница с рестораном (
10
Service! J’ai dit service, merde – Подавайте! Я сказал, подавайте, черт подери (
11
Service, s’il vous plaît! – Подавайте, пожалуйста (
12
Merde – putain – грубые ругательства (
13
Connard – идиот, козел и т. п. (
14
C’est toi, le connard, putain! – Сам козел! (
15
Bleu, blanc, rouge – синий, белый, красный (
16
Meilleur Ouvrier de France – Лучший работник Франции (
17
Petits commis – мелкие служащие, помощники (
18
Sainte-Mère, Sainte-Mère-Centre и Sainte-Mère-Vieux-Village – названия городов (
19
Bon, allez – Ладно, начинайте (
20
Parfait – замечательно (
21
Financier – бисквитное пирожное (
22
Шамбор – замок, шедевр французского Ренессанса.
23
Tenez – держите (
24
Tiens – держи (
25
Vous – вы (
26
Tu – ты (
27
Putain de père – очень грубое ругательство (
28
Hôtel de Leucé – Отель де Лесе (
29
Mise-en-bouche – маленькая по размеру закуска (
30
Chef cuisinier – главный повар (
31
Plat – поднос (
32
Grains de beauté – родинка (
33
Pardon – извините (
34
Enfin – наконец (
35
Fesses – ягодицы (
36
La Rose – Роза (
37
Livre de cuisine – кулинарная книга (
38
Trousse de toilette – косметичка (
39
Chaton – котенок (
40
Des putains d’idiots – грубое ругательство (
41
Bordel – черт возьми (
42
Salaud – подлец, мерзавец (
43
Le connard – козел, придурок (
44
Fiancé – жених (
45
Vieux village – старая часть города (
46
Bonjour – здравствуй (
47
Bise – поцелуй (
48
E.Q. – коэффициент эмоций.
49
I.Q. – коэффициент интеллекта.
50
Pute – сучка, шлюха (
51
Pucette – малышка (
52
Eau de rose – розовая вода (
53
Bonne chance – в добрый час (пожелание удачи) (
54
Excusez-moi – извините (
55
Cure-dents – зубочистка (
56
Colorant rouge – красный краситель (
57
Тасманский дьявол – млекопитающее семейства хищных сумчатых.
58
Boules – шары (
59
Café – кафе (
60
Perrier – минеральная вода с природным газом из источника на юге Франции (