Читать «Унесённые «Призраком»» онлайн - страница 309
Мария Роше
70
Гинея – золотая монета, равная 21 шиллингу. Обычное женское платье в то время стоило 2-3 гинеи.
71
Домовая мышь (лат.)
72
Приюты св. Магдалины (англ. Magdalene asylums) начали создаваться в конце 18 века в Ирландии благодаря протестантскому «Движению спасения» и личным стараниям леди Арабеллы Денни. Первый приют был открыт в 1767 году в Дублине на Лисон-стрит; он предоставлял падшим женщинам крышу над головой и возможность освоить новую профессию.
73
Густое и сладкое десертное вино, изготавливаемое на Кипре по античному рецепту из подвяленного на солнце винограда.
74
Карло Гольдони (–) – переводчик и драматург, автор таких известных комедий, как «Слуга двух господ» и «Трактирщица».
75
Здесь и далее отрывки из пьесы «Слуга двух господ».
76
«Irish tunes», 1774 – собрание знаменитых романтических баллад и народных песен Ирландии.
77
У. Шекспир, «Прочтешь ли ты слова любви немой…» (перевод С.Я. Маршака).
78
79
Æðelstān, первый король Англии (с 924 по 939 год) из , один из величайших англосаксонских правителей. Не был женат и не оставил наследников.
80
В 1718 г. француз Жан Луи Пети изобрел специальное приспособление с завинчивающимся жгутом – Screw tourniquet. Оно пережимало артерии и вены конечностей при ампутации и останавливало кровотечение.
81
Если вы помните, второе имя Кэтрин – Роуз (Роза).
82
Комедия Карло Гольдони о приключениях умной и привлекательной женщины, которая унаследовала гостиницу во Флоренции и управляет ею.
83
С помощью таких трубок в Китае курили «чанду» – специально приготовленный экстракт опиума.
84
Термин, обозначающий характер музыкального произведения (итал. настойчивый, неотступный).
85
В Библии – ангельские чины духов, укрощающих страсти и пороки, усмиряющих зло и защищающих от него людские души.
86
Дорогое бургундское вино.
87
Моя милая (фр.)
88
В Англии четверг и пятница считаются несчастливыми днями для свадьбы.
89
Так далее (лат.)
90
Сделка по продаже жены в 18 веке имела юридическую силу при наличии расписки и минимум двух свидетелей; после этого женщина фактически переходила в собственность нового мужа.
91
Речь идет о первом английском научно-фантастическом романе М. Кавендиш «Пылающий мир».
92
«Материнский город» (греч.) – по отношению к своим .
93
звание человека, посвящённого в , но не входящего в Соединённого Королевства.
94
Небольшое парусное судно.
95
Губернатор Бермудских островов с 1785 по 1794 год. В его честь была названа новая столица – город Гамильтон.