Читать «Ужас на поле для гольфа. Приключения Жюля де Грандена» онлайн - страница 394

Сибери Куинн

197

Обед (франц.).

198

Что поделаешь? (франц.)

199

Злобы (франц.).

200

Томас Шератон (1751–1806) – выдающийся английский проектировщик и дизайнер мебели в стиле классицизма.

201

Томас Чиппендейл (1718–1779) – крупнейший мастер английского мебельного искусства эпохи рококо и раннего классицизма.

202

Роберт (1728–1792) и Джеймс (1732–1794) Адам – шотландские архитекторы и мебельные дизайнеры, крупнейшие представители британского классицизма XVIII века.

203

Бенджамин Уэст (1738–1820) – англо-американский художник, один из создателей и второй президент Королевской академии художеств.

204

Бедное дитя! (франц.)

205

Призрак (франц.).

206

Домовой (франц.).

207

Глупость (франц.).

208

Тише (франц.).

209

Капитану (франц.).

210

Декларация принципов внешней политики США («Америка для американцев»), провозглашенная 2 декабря 1823 года в ежегодном послании президента США Джеймса Монро к Конгрессу США.

211

Посмотрите, пожалуйста (франц.).

212

Бошей (франц.).

213

Привидением, душой (франц.).

214

Почетного легиона (франц.). Имеется в виду Орден Почетного легиона – знак отличия, почета и официального признания особых заслуг во Франции. Прием в члены ордена осуществляется за выдающиеся гражданские или военные заслуги лично президентом Франции.

215

Извините, сударыня (франц.).

216

Черт побери, это странно! (франц.).

217

Прощайте, сударыня (франц.).

218

Черт возьми, моя невинная (франц.).

219

Озеро на юго-западе Ирландии.

220

Склонность (франц.).

221

Виртуозное соло – Прим. ред.

222

«Война» (1894), аллегорическое полотно немецкого живописца и скульптора Франца фон Штука (1863–1928).

223

Curly Wolf (англ.) – букв.: «кудрявый волк».

224

Дакота – одно из племен североамериканских индейцев.

225

American Expeditionary Forces, американские экспедиционные силы, созданные в США во время Первой мировой войны для участия в боевых действиях в Европе.

226

Крупное сражение между немецкими и англо-французскими войсками, состоявшееся 5–12 сентября 1914 г. на реке Марна.

227

С Монским сражением (23–25 августа 1914 г.) связана известная легенда, описанная А. Мейченом в газете Evening News от 29 сентября 1914 года. Согласно очерку Мейчена, английские солдаты увидели английских воинов-лучников эпохи Столетней войны, поражавших своими стрелами немецких солдат.

228

Привидения (франц.).

229

Благородными дикарями (франц.).

230

Рене-Робер Кавелье де Ла Саль (1643–1687), Луи де Бюад де Фронтенак (1620–1698), французские исследователи Северной Америки.

231

Персонаж одноименной новеллы (1819) В. Ирвинга, проспавший всю свою жизнь.

232

Господа американцы (франц.).

233

Здесь: Боже мой! (франц.)

234

Боже мой! Ах, небеса! (нем.)

235

Букв.: крысиные усы (франц.).

236

Простите меня, сударыня, пожалуйста… (нем.)

237

Сават – французский бокс с применением ударов ногами (франц.).

238

Учительницы (нем.).

239

Битва при Пьяве между англо-франко-итальянскими и австро-венгерскими войсками произошла 15–23 июня 1918 г. и закончилась поражением австро-венгерской армии.

240

Нет, господин (нем.).

241

Сивиллы – в античной культуре пророчицы и прорицательницы. – Прим. ред.