Читать «Убийца Гоблинов 1» онлайн - страница 126
Кумо Кагю
Нууууу вот как-то так. Мне больше нравится мой вариант (неожиданно, не правда ли?). Да и не люблю я технические переводы стихов, вы уж простите.
33
Red: С большой, ибо их столица называется Столица. А автор не особо долго думает над названиями, да?
34
Red: Так как монеты в шляпу кидали, естественно, что попали не все.
35
Red: Тонкая шутка над гг жанра "попаданцы"? Совпадение? Я так не думаю.
36
Red: Там было написано light warrior, и определить, было ли это воин света или же воин в лёгкой броне, возможности нет. Боже, зачем я всё это пишу, они же массовка на 2 предложения, они больше никогда тут не появятся, а я ради них распинаюсь.
37
Red: Чаще всего подкласс (или изменённый под реалии игры класс) рейнджера. Делает упор на скрытность, маскировку, распознавание ловушек, их обезвреживание и тд. В битвах является очень середнячковым классом, который не имеет каких-либо нормальных плюсов и минусов. Больше внебоевой класс. Даааа, раньше в рпг твой класс мог быть крут и вне боёв, эх, ностальгия.
38
Red: Тут в анлейте было слово Oak — дуб, но при переводе суть схожести терялась, так что я заменил это слово.
39
Red: Теперь это её имя, страдайте.
40
Red: Тоже имя теперь, ага.
41
Red: Для тех, кто не в курсе, что такое наковальня. Замените на доску и всё поймёте.
42
Red: Вечные эльфы — эльфы, которые практически отринули свой облик, полностью слились с природой и теперь живут дохрениллион лет. Правда, скучно.
43
Red: Ящер сказал, что у него не очень с людским языком. Чего вы ждали — нормальной речи? Пфффф.
44
Red: Объясню. Ведьма говорит крайне странно, прерывисто, любит делать паузы, которые будут выделяться тоннами запятых.
45
Red: Тут как бы такой эротичный намёк, что Ведьма очень плавная и изящная, а потому её движения будто движения жидкости.
46
Red: помните, что опыт складывается из доверия гильдии к вам? Делаете больше хороших дел — гильдия любит вас больше.
47
Red: Для фанатов современных военнизированных фантастических романов. Растяжка — просто натянутая верёвка, которую должны задеть. Граната там не обязательна.
48
Red: Файерболт — магический сгусток огня, имеющий форму стрелы (грубую).
49
Red: Нага — существо с человеческой верхней половиной и змеиной нижней. В Японии более распространено другое название — Ламия.