Читать «Треугольная шляпа, Пепита Хименес, Донья Перфекта, Кровь и песок» онлайн - страница 482
Висенте Бласко Ибаньес
Бандерильеро внезапно ощутил прилив жгучей ненависти и отвращения ко всему, что его окружало, к своему ремеслу и к толпе, благодаря которой это ремесло процветает. В памяти его возникли красивые слова, над которыми еще недавно так потешались его приятели, но какой новый, полный справедливости смысл звучал в них сейчас!
Мысли его задержались на окровавленном быке, которого тащили мимо него с арены. Шея быка обуглилась, ноги окоченели, стеклянный взгляд был безжизненно устремлен в лазурный небосвод.
И перед Себастьяном возник образ друга, лежавшего по ту сторону кирпичной стены, в нескольких шагах от него; руки и ноги его похолодели, поднятая рубашка открывала живот, и мутным блеском таинственно мерцали глаза из-под опущенных век.
Несчастный бык! Несчастный тореро! Внезапно из цирка донесся ликующий рев толпы, — она приветствовала продолжение зрелища. Зажмурившись, Насиональ стиснул кулаки.
Зверь рычал — настоящий, единственный зверь.
Примечания
1
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 8, с. 122–123.
2
А. И. Герцен. Соч. в 9-ти томах, т. 3. М., 1956, с. 367.
3
Do ut des — Даю, чтобы и ты дал
4
Совершенно своеобразная
5
Ты сказал
6
Непрошеное оправдание доказывает виновность. Каков человек, такова и речь его
7
Достаточно уже сказано, прекратим разговор
8
Добродетель незыблема
9
«Ангел господень»
10
(Перевод Ф. Л. Петровского.)
11
Священный (августейший) город
12
«Итак, поля останутся твоими»
13
Печаль, меланхолия, тоска
14
Августейшая красавица
15
Моря и земли
16
И высокое небо
17
В нас есть бог… бог
18
Акты церковных соборов
19
Casus belli — Повод для объявления войны
20
Первый, кто от берегов Трои…
21
Самое худшее — это извращение лучшего
22
Свод (буквально: сокровищница)
23
Ограничение в правах
25
Ах, дорогой маэстро!
Комментарии
1
ПЕДРО АНТОНИО ДЕ АЛАРКОН ТРЕУГОЛЬНАЯ ШЛЯПА
Сюжет «двойного адюльтера» имеет давнюю историю в европейской литературе, начиная с «Декамерона» Джованни Боккаччо (8-я новелла VIII дня). В Испании эта история вдохновила безымянного автора романса XVIII века «Мельник из Аркоса», опубликованного в 1828 году известным собирателем романсовой поэзии Агустином Дураном во «Всеобщем роман-серо». Однако еще в начале XIX века отдельными листовками печатались и другие версии этого сюжета, в частности «Песня о коррехидоре и мельничихе», которую Аларкон неоднократно слышал в детстве и которая стала непосредственным источником его повести.
Как рассказывал писатель в «Истории моих книг» (1883), первоначально он за сутки написал небольшой рассказ, а затем рассказ развернул в повесть, на что ему понадобилось еще шесть дней. Импровизационная манера письма вообще была присуща Аларкону, но в данном случае, задолго до того, как повесть была написана, она, видимо, обдумывалась писателем. Об этом свидетельствует то, что за несколько лет до написания повести Аларкон указывал на содержащиеся в сюжете из народного романса художественные возможности известному поэту и драматургу-романтику Хосе Соррилье, предлагая ему создать пьесу.