Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 30

Дафна Дю Морье

She tiptoed to the head of the stairs. На цыпочках подошла к лестнице.
She paused and listened. Остановилась и прислушалась.
Her hand was on the bannister and her foot on the top stair when she heard a sound from the other passage. Взялась было за перила и хотела спуститься, как вдруг в противоположной стороне коридора раздался какой-то звук.
It was somebody crying. Это были рыдания.
It was someone whose breath came in little gasps and spasms, and who tried to muffle the sound in a pillow. Кто-то приглушенно всхлипывал, уткнувшись в подушку.
It was Aunt Patience. То плакала тетя Пейшнс.
Mary waited a moment, and then she turned back and went to her own room again and threw herself on her bed and closed her eyes. Мэри остановилась, помедлила, потом вернулась в свою комнату, бросилась на постель и закрыла глаза.
Whatever she would have to face in the future, and however frightened she would be, she would not leave Jamaica Inn now. С чем бы ни пришлось столкнуться здесь и как бы ни было страшно, ей нельзя покидать "Ямайку".
She must stay with Aunt Patience. She was needed here. Здесь она нужна.
It might be that Aunt Patience would take comfort from her, and they would come to an understanding, and, in some way which she was now too tired to plan, Mary would act as a protector to Aunt Patience, and stand between her and Joss Merlyn. Возможно, тетя найдет в ней утешение, они поймут друг друга, и как-нибудь - она слишком устала, чтобы думать об этом сейчас, - Мэри сможет защитить тетю Пейшнс, стать между ней и Джоссом Мерлином.
For seventeen years her mother had lived and worked alone and known greater hardships than Mary would ever know. Семнадцать лет ее мать жила и трудилась без мужа и вынесла столько, что другим и не снилось.
She would not have run away because of a half-crazy man. She would not have feared a house that reeked of evil, however lonely it stood on its wind-blown hill, a solitary landmark defying man and storm. Уж она-то не сбежала бы из-за какого-то полоумного, не побоялась бы остаться в доме, сам воздух которого пропитан духом зла, в доме, что, продуваемый всеми ветрами, одиноко стоит на вершине холма, бросая вызов людям и стихии.
Mary's mother would have the courage to fight her enemies. Матери Мэри достало бы мужества не дрогнуть перед врагами.
Yes, and conquer them in the end. There would be no giving way for her. Она бы с ними справилась, не отступила.
And so Mary lay upon her hard bed, her mind teeming while she prayed for sleep, every sound a fresh stab to her nerves, from the scratching of a house in the wall behind her to the creaking of the sign in the yard. Мэри улеглась на свою жесткую постель. Мысли теснились в голове, ее одолевали сомнения. Хотелось заснуть, но сон бежал от нее. Каждый новый звук бил по нервам - шуршание мыши за стеной, скрип вывески во дворе.
She counted the minutes and the hours of an eternal night, and when the first cock crew in a field behind the house she counted no more, but sighed, and slept like a dead thing. Она считала минуты и часы этой нескончаемой ночи. Когда же где-то в поле за домом закукарекал петух, она, не в силах больше ни о чем думать, тяжело вздохнув, заснула как мертвая.
Chapter 3 3