Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 144

Дафна Дю Морье

It nagged at her and would not let her be. She knew she would have to see him again. От этого чувства ей было не уйти; она знала, что встреча их неизбежна.
Once more she looked up at the grey sky and the low-flying clouds. Девушка снова глянула на серое небо и низкие облака.
If she was going to Launceston, then it was time to make ready and be away. Если ехать в Лонстон, то надо поскорее собираться и отправляться в путь.
There would be no excuses to make; she had grown hard in the last four days. Не станет она придумывать никаких объяснений. За последние четыре дня она как-то ожесточилась.
Aunt Patience could think what she liked. Пусть тетя Пейшнс думает все, что угодно.
If she had any intuition, she must guess that Mary did not want to see her. Если в ней осталась хоть капля интуиции, она должна сообразить, что видеться с ней Мэри не хочет.
And she would look at her husband, with his bloodshot eyes and his shaking hands, and she would understand. А взглянув на своего мужа, на его налитые кровью глаза и трясущиеся руки, она, может быть, все поймет.
Once more, perhaps for the last time, the drink had loosened his tongue. His secret was spilt; and Mary held his future in her hands. Алкоголь, быть может, в последний раз развязал ему язык, его тайна выплыла наружу, и теперь судьба его была у Мэри в руках.
She had not yet determined what use to make of her knowledge, but she would not save him again. Она еще не решила окончательно, как ей следует поступить, но выгораживать она его больше не станет.
Today she would go to Launceston with Jem Merlyn, and this time it was he who would answer her questions; he would show some humility too when he realised she was no longer afraid of them, but could destroy them when she chose. Сегодня она поедет с Джемом в Лонстон, и на сей раз пусть-ка он ответит на ее вопросы. Возможно, поняв, что она их больше не боится, а, напротив, может подвести под погибель, когда сочтет нужным, он станет разыгрывать раскаяние.
And tomorrow - well, tomorrow could take care of itself. Ну а завтра... что ж, завтра будет видно.
There was always Francis Davey and his promise; there would be peace and shelter for her at the house in Altarnun. В крайнем случае, можно обратиться к Фрэнсису Дейви. Он обещал помочь ей, и в его доме в Олтернане она всегда найдет приют и покой.
This was a strange Christmastide, she pondered, as she strode across the East Moor with Hawk's Tor as her guide, and the hills rolling away from her on either side. Ну и Святки выдались, думала она, шагая по пустоши и поглядывая на Хокс-Тор. По обе стороны возвышались холмы.
Last year she had knelt beside her mother in church, and prayed that health and strength and courage should be given to them both. В прошлом году в это время она, стоя на коленях в церкви рядом с матерью, молилась, чтобы им обеим было даровано здоровье, мужество и силы.
She had prayed for peace of mind and security; she had asked that her mother might be spared to her long, and that the farm should prosper. Она молилась и о душевном спокойствии и благополучии, просила Г оспода, чтобы мать подольше оставалась с ней, а ферма их процветала.
For answer came sickness, and poverty, and death. В ответ на мольбы пришла, однако, болезнь, нищета и смерть.