Читать «Трактир «Ямайка» английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 106

Дафна Дю Морье

"I could see Mr. Bassat, if you like," he said, "and put your story to him. - Если хотите, я могу повидаться с мистером Бассетом и изложить ему вашу историю.
But unless he can catch your uncle at work, as it were, with the waggons in the yard, there's little chance of convicting him. Но пока он не поймает вашего дядю с поличным, пока в "Ямайку" не прибудут повозки, шансов разоблачить его мало.
That's what I must impress upon your mind. Вот что вы должны отчетливо себе представлять.
I'm afraid I sound very unhelpful, but the position is a difficult one from every point of view. Боюсь, что все это звучит малоутешительно, но положение создалось сложное со всех точек зрения.
And then again, you don't want your uncle to be implicated in the business, but I don't see how it can be avoided, if it comes to an arrest." Вы ведь не хотите, чтобы ваша тетя оказалась замешанной в этом деле? Но я не представляю себе, как этого можно будет избежать, если дело дойдет до ареста.
"What do you suggest I should do, then?" said Mary helplessly. - Что же мне тогда делать? - беспомощно произнесла Мэри.
"If I were you I should play a waiting game," he replied. "Keep a close watch on your uncle, and when the waggons do come again you can report at once to me. We can then decide together what is best to be done. - На вашем месте я бы просто ждал, - ответил он. -Внимательно следите за вашим дядей и, когда появятся повозки, сразу сообщите мне, и мы вместе решим, как лучше поступить.
That is, if you will honour me again with your confidence." Разумеется, в том случае, если вы мне доверяете.
"What about the stranger who disappeared?" said Mary. "He was murdered. - А как быть с незнакомцем, который исчез? -спросила Мэри. - Ведь его убили!
I'm certain of that. Я уверена в этом.
Do you mean to say that nothing can ever be done about it?" Что же, так это и оставить? - Что же тут можно сделать?
"I'm afraid not, unless his body is found, which is extremely unlikely," said the vicar. "It is quite possible that he was never killed at all, for that matter. Разве что найдут его тело, а это весьма маловероятно, - сказал викарий. - Вполне возможно, что его вообще не убивали.
Forgive me, but I think you allowed your imagination to run away with you over that. Простите, но мне думается, что вы слишком дали волю своему воображению.
All you saw was a piece of rope, remember. Не забывайте, что вы видели всего лишь кусок веревки.
If you had actually seen the man dead, or even wounded - well, that's a different tale altogether." Если бы вы собственными глазами видели этого человека мертвым или даже раненым, тогда другое дело.
"I heard my uncle threaten him," persisted Mary. "Isn't that enough?" - Но я слышала, как дядя угрожал ему, -настаивала Мэри. - Разве этого мало?
"My dear child, people threaten one another every day in the year, but they don't hang for it. - Милое дитя, люди бросают друг другу угрозы чуть ли не каждый день, но их за это не вешают.
Now listen to me. Теперь послушайте-ка меня.
I am your friend, and you can trust me. Я ваш друг, и вы можете доверять мне.