Читать «Том 1. Княжна. Жар-Цвет. Отравленная совесть» онлайн - страница 453

Александр Валентинович Амфитеатров

Что мне Гекуба и что я Гекубе? – Из монолога Гамлета в одноименной трагедии Шекспира; героиня «Илиады» Гомера и трагедий Еврипида Гекуба – жена троянского царя Приама, оплакивающая убитого сына, за которого она мстит убийце: убивает его детей и ослепляет его самого.

…дело поглотило меня целиком, как кит Иону. – Иона – ветхозаветный пророк, персонаж Книги Иова. Нарушив повеление бога Яхве, быт брошен в бушующее море, где его поглотил кит. Через три дня раскаялся и был прощен: извергнут из чрева кита.

«…вдали от шума городского…» – Неточно цитируется «Песня узника» («Не слышно шума городского…»; 1826) Федора Николаевича Глинки (1786–1880). В сборниках песен варианты романса приписывают К. Ф. Рылееву (1795–1826) и А. И. Полежаеву (1805–1838).

Все врут календари! – Из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».

Камелия – дама полусвета; название произошло от романа «Дама с камелиями» Александра Дюма-сына (1824–1895).

«Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей…» – Неточная цитата из «Евгения Онегина» Пушкина.

Да ведь Мессалиною вас ругают. – Третья жена римского императора Клавдия – Мессалина (ок. 25–48 н. э.) – прославилась своим бесстыдным распутством и коварством. В отсутствие Клавдия вышла замуж за Силия, чтобы провозгласить его императором. Заговор был раскрыт и Мессалину казнили.

…ты Иосифа Прекрасного будешь разыгрывать?. – Иосиф Прекрасный – младший и самый любимый из двенадцати сыновей патриарха Иакова и Рахили, прародитель двух колен Израилевых.

Воздухи – в церкви больший из двух покровов на сосуды для святых даров. Украшен шитыми золотом изображениями креста и серафимов.

…как это у Пушкина-то? – «мужу верною супругою и добродетельною матерью». – Неточная цитата из «Евгения Онегин» Пушкина (Письмо Татьяны к Онегину).

…унылою и печальною Магдалиною… – Мария Магдалина – раскаявшаяся блудница, ставшая истовой проповедницей учения Христа.

Будто я Перикола, а Пикилло – Мазини. – Имеются в виду персонажи оперетты «Перикола» (1868) французского композитора Жака Оффенбаха (1819–1880).

…Удольфские тайны на душе… – «Удольфские тайны» (1794) – известный роман ужасов английской писательницы Анны Радклиф (1764–1823), одной из зачинателей готического романа в мировой литературе.

Утром – к Мюру и Мерилизу… – «Мюр и Мерилиз» – английский торговый дом, которому принадлежал в дореволюционной Москве универмаг на Петровке (нынешний ЦУМ).

Святки («святые дни») – 12 дней с 25 декабря (7 января) по 6 (19) января, установленные церковью в память рождения и крещения Иисуса Христа.

Баттистини Матгиа (1859–1928) – выдающийся итальянский оперный певец (баритон), гастролировавший в России.

…рокот органа в нагорной обители францисканцев… – Имеется в виду один из монастырей проповедников «бедного житья как идеала христианского совершенства» – францисканцев, нищенствующего ордена последователей Франциска Ассизского (1182–1226).

Ave Maria, gratiae, plena! («Радуйся, благодатная Мария!») – Этими словами (ими начинается католическая молитва) архангел Гавриил возвестил Марии о зачатии сына (Евангелие от Матфея, гл. 1, ст. 28).