Читать «Терской фронт» онлайн - страница 320
Борис Николаевич Громов
93
МУВ — минный взрыватель натяжного действия.
94
ЭДП-Р — электрический минный взрыватель.
95
УЗРГМ — унифицированный запал ручной гранаты модернизированный, запал для ручных гранат Ф-1 и РГД-5.
96
ПМ-4 — малогабаритная подрывная машинка для инициирования электродетонаторов и электровоспламенителей.
97
«Полевка» — полевой телефонный кабель.
98
Мультитул — многофункциональный инструмент, обычно в виде складных пассатижей с полыми ручками, в которых спрятаны (с внутренней или внешней стороны) дополнительные инструменты (лезвие ножа, шило, пила, отвертка, ножницы и т. п.) Отличается от перочинного ножа с миниатюрными плоскогубцами увеличенной головкой пассатижей, которая в корпус не прячется.
99
ЦэУ, ЦУ — ценное указание.
100
«Мангруппа» — маневренная группа, подразделение постоянно находящееся в боевой готовности.
101
Джанна — рай у мусульман.
102
Джаханнам — ад у мусульман.
103
Иблис — в исламе то же, что и Сатана в христианстве: ангел, восставший против Аллаха.
104
Михаил сильно ошибается, в Форте Брэгг «проживает» элита американских ВДВ — «Зеленые береты» и «Рейнджеры». Морская пехота же обучается на совсем других базах — в Квантико, Кемп-Пендлтон или Кемп-Леджен.
105
TDI — известная израильская фирма-производитель тактического «обвеса» для стрелкового оружия, в том числе и российских образцов.
106
Чиф (англ. chief) — вождь, командир.
107
«Намазали лоб зеленкой» (уголовн. жаргон) — приготовили к расстрелу, или даже уже расстреляли.
108
United States Marine Corp — Корпус Морской Пехоты Соединенных Штатов.
109
«Блеквотер», «Иринис» — частные военные компании, фактически — небольшие армии, состоящие целиком из наемников, выполняющих боевые задачи по контракту с государствами, крупными корпорациями и даже частными лицами.
110
Абсолютно реальный случай: командир одного из свежесформированных подразделений гантамировского ополчения в 1999 году браво доложил перед строем то ли Шаманову, то ли Трошеву: «Федеральное законное бандформирование построено!» Бывает, занесло мужика, зарапортовался.
111
«Форма номер четыре» — уставной летний комплект форменного армейского обмундирования. «Форма номер пять» — уставной зимний комплект форменного армейского обмундирования.
112
«Штуцер» (армейск. слэнг) — производное от слова «штука», т. е. «тысяча».
113
Большая Садовая — центральная улица Ростова-на-Дону.
114
Военвед — район в северной части Ростова-на-Дону, где рядом с военным аэродромом расположено множество войсковых частей и военных складов.
115
«Сани» — 120-мм миномет российского производства.
116
ЦОУ — Центр обеспечения и управления группировкой российских войск в СКР.
117
На самом деле рядом с автостоянкой ЦОУ в Моздоке стоит маленькое кафе-вагончик «Встреча», где все стены оклеены десятирублевыми купюрами с автографами подразделений и отдельных бойцов прибывающих в Чечню и убывающих из нее. Традиция! Есть среди них и мой.