Читать «Терской фронт» онлайн - страница 318

Борис Николаевич Громов

31

Кафир — неверный, не мусульманин. (арабск.)

32

«Катала» — карточный шулер.

33

«Фулл хаус», «стрейт флэш» — комбинации в покере.

34

«Буратино» — РСЗО ТОС-1 «Буратино», 220 мм огнеметная реактивная система залпового огня

35

КТО — контртеррористическая операция на Северном Кавказе.

36

Ветхий Завет. Первая книга Моисея. Бытие.

37

«Град», «Смерч» — реактивные системы залпового огня БМ-21 и БМ-30.

38

«Тюльпан» — самоходный миномет калибра 240 мм.

39

«Гиацинт» — самоходное орудие калибра 152 мм.

40

«Гвоздика» — самоходная гаубица калибра 122 мм.

41

Город — имеется в виду Грозный. Очень странная чеченская традиция: все населенные пункты называют по названиям, а вот Грозный — просто Город.

42

«Арсенал» — комплекс оборонных предприятий в Болгарии, производящий огнестрельное оружие. Расположен в городе Казанлык.

43

Шарой — административный центр Шаройского района, самого южного в Чечне, граничащего с Грузией.

44

Аскер — солдат турецкой армии.

45

ОБрОН — отдельная бригада особого назначения.

46

«Проводка» (армейский сленг) — операция по сопровождению и охране колонны.

47

«Духанка» (армейский сленг) — первое полугодие срочной службы.

48

На въезде в Аргун установлен памятник — распростерший крылья бронзовый орел, клюющий змею.

49

Джалка — небольшая река, протекающая по северной окраине Шали.

50

До получения статуса города Шали считалось самым большим селом во всей Европе.

51

Военные, наравне с представителями разных опасных профессий и занятий (пожарные, парашютисты и т. д.) из суеверия избегают слова «последний», заменяя его различными синонимами.

52

Абрек Зелимхан — Зелимхан Гушмазукаев (Зелимхан Харачоевский), вполне реальный, но ставший уже мифическим, персонаж чеченской истории. От большинства «коллег» отличался только тем, что часть награбленного якобы раздавал бедным. Чеченский Робин Гуд, одним словом. Желающие прочесть красивую кавказскую легенду, ищите в Википедии — трогательно до слез! На деле — обычный бандит.

53

ПМСН — Второй полк милиции специального назначения им. Ахмат-Хаджи Кадырова. Личная гвардия Рамзана Кадырова.

54

СОМ — сводный отряд милиции.

55

«Вованы», «веверы» — военнослужащие внутренних войск МВД.

56

АГС-30 — автоматический станковый гранатомет, разработанный для замены в войсках АГС-17. При тех же характеристиках имеет вдвое меньший вес и почти не имеет отдачи.

57

«Беркат» — дословно переводится как «прибыль» или «выгода». Так в Чечне добрая половина магазинов называется.

58

МДЗ — патрон калибра 14.5 мм мгновенного действия зажигательный, при попадании в цель взрывается.

59

Стой! Разряди оружие!

60

ТАП — телефонный аппарат полевой.

61

Будь здоров, Аслан.

62

Спасибо, Миша, и тебе счастливого пути!

63

Хорошо!

64

ПБС — прибор бесшумной стрельбы, он же «глушитель».