Читать «Тварь из-под воды» онлайн - страница 43

Олег Лугин

— Послушайте, я обладаю достаточным состоянием. У меня много акций преуспевающих компаний. Деньги для меня — не проблема. Вы могли бы поговорить с моим мужем о выкупе…

— Надо будет, поговорим.

Люси поняла и замолчала. Она села на диван и уронила голову на руки.

Штат Миннесота, западный берег лесного озера. 28 июня 1999 года, 17:35

Скалли стало порядком надоедать преследование двоих людей в сером, которые, по ее мнению, вполне могли оказаться простыми туристами. Но Молдер был неутомим — в отличие от нее. Скалли это потихоньку начинало раздражать, хотя она в этом не признавалась бы даже себе.

Конечно, она была в удобной спортивной обуви, да и волосы за ветки не цеплялись. Но зато вспоминались давным-давно приобретенные знания об укусах энцефалитных клещей. Перспектива быть укушенной не радовала ее. Хоть она и была в головном уборе — кстати, вполне подходящем к ансамблю ее одежды. Что поделаешь, агент ФБР всегда должна соответствовать своему статусу.

Но особенно ее раздражало неудобство преследования этих двоих индивидов по пересеченной местности. К счастью, берег был достаточно сильно изрезан, и серые фигуры то и дело мелькали среди кустов. Хотя приходилось напрягать зрение, чтобы что-то увидеть в буйстве зелени. Но самым сложным оказалось не свернуть с едва приметной тропы, что тянулась вдоль воды. Потерять ее можно было в два счета.

— Ну вот, они опять скрылись за деревьями, — сказала Скалли, из последних сил напрягая глаза. Кто хоть раз выслеживал людей, одетых в серое и прячущихся за деревьями, понял бы ее.

— Сейчас они должны снова показаться.

— А ты уверен, что они не свернут с тропы? — ехидно сказала Скалли.

— Ну и что ты предлагаешь?

— Ты знаешь, что я предлагаю. Подойти и арестовать их прямо сейчас. Пока они не потерялись окончательно. Или пока не заметили нас.

— Ну уж нет. Разве ты не хочешь посмотреть, что они здесь будут делать? Поймать их с поличным?

— И что же они должны сделать преступного?

— У них есть надувная лодка. Они тащат ее по лесу не для удовольствия. Рано или поздно ее спустят на воду. Зачем, интересно было бы знать? И если сейчас мы их арестуем, так ничего и не узнав, то логом выяснить это будет гораздо сложнее. А предыдущие исчезновения придется объяснить явлением полтергейста. Столь нелюбимого тобой.

— Но…

— Мы не для того распускали ложные слухи еще об одном исчезновении, чтобы множить количество мифов. Мы должны все-таки раскопать это дело до конца.

— Молдер, прекрати!

Ты со мной не согласна?

— Мы вот-вот их упустим.

— Мы их не упустим, — ответил Молдер с самоуверенностью, граничившей с упрямством. И тут запиликал его телефон.

— Да… да… — отрывисто бросал в трубку Молдер. — Хорошо. Будь осторожнее… Постарайся не упускать его и сесть ему на хвост на шоссе…

Он убрал сотовый в карман.

— За джипом не удалось проследить. Дальнейшее преследование на безлюдной дороге выглядело бы слишком подозрительно. Подъехав к озеру, водитель джипа заметил бы машину и повернул назад. Я посоветовал Стоуну ждать на шоссе, чтобы не привлекать излишнего внимания.