Читать «Тайна Лунного мотылька» онлайн - страница 88

Кэтрин Вудфайн

– Не переживай ты, – смело сказала Лил. – Больше нам никто не поможет, так? Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Промедление смерти подобно и всё такое. – Лил резко повернулась к Мэри и Филлис. – Необходим отвлекающий манёвр. Нам с Софи надо выйти вон в ту дверь, рядом с лордом Бьюкаслом и мистером Синклером, да так, чтобы никто не узнал, куда мы ушли.

– А зачем? – спросила вконец сбитая с толку Филлис.

По лицу Лил пробежала тень сомнения. Она сильно сомневалась, что кто-нибудь из них поверит, что лорд Бьюкасл, щедрый хозяин поместья, на самом деле отъявленный злодей. Она произнесла как можно быстрее:

– На балу, так сказать, запахло жареным. И нам с Софи нужно понять, что к чему. Сейчас мы не можем ничего объяснить. У нас нет времени, но нам необходима ваша помощь. Прошу, поверьте нам на слово. Мы всё объясним позже, но сперва надо придумать, как отвлечь весь зал, чтобы мы могли незаметно скрыться.

– Жареным, говорите? – чрезмерно громко повторил мистер Пендлтон и с любопытством огляделся, будто ожидая, что в воздухе вдруг появится жареная индейка.

– Тс-с-с-с-с-с! – поспешно шикнула на него Софи.

– Это тайна – и крайне важная! – строго уведомила его Лил. – Послушайте, так вы нам поможете или нет?

– А почему бы и не помочь! – сказала Мэри, с озорным видом пожав плечами. Ей, судя по всему, казалось, что это всё – какой-то весёлый розыгрыш. – В любом случае, это куда интереснее, чем бродить туда-сюда и ждать, пока тебя пригласят на танец.

Остальные кивнули, соглашаясь.

– Что же, по-вашему, отвлечёт внимание толпы? – поинтересовалась Софи, чувствуя облегчение оттого, что новые сообщники согласны выполнить просьбу Лил и не задают чересчур много вопросов. – Что надо сделать для того, чтобы привлечь внимание всех гостей разом?

– Надо вести себя шумно, бессовестно, совсем не как подобает благовоспитанным леди, – быстро предложила Мэри.

– Выпить слишком много шампанского? – с озорным видом добавил Хьюго Девере.

– Шалить, – выразительным тоном уточнила Филлис.

– Если ты дама, то упасть в обморок? – предположил Хьюго.

Пендлтон молчал с весьма смущённым видом.

– Обморок! – воскликнула Лил. – Точно! Чудесно, вы просто гений! Филлис, ты падаешь в обморок. Как по мне, ты лучше всех подходишь для этой роли. Мэри, а тебе надо как можно драматичнее на это среагировать. Ну, знаешь, как-нибудь так: «О господи, Филлис упала в обморок, какой кошмар, какой ужас]» – высоким, нарочито трагичным голосом произнесла она. – Как думаешь, справишься?

Филлис с тревогой взглянула на Лил.

– Но как мне изобразить обморок? – спросила она.

– О, это дело нехитрое, – заверила её Лил. – Сделай вид, что у тебя подкосились ноги, и падай. Это проще простого. Удариться об пол ты не успеешь – мистер Деверё тут же тебя подхватит.

– Но что… что, если у нас из-за этого будут неприятности? – с сомнением поинтересовалась Филлис.

– Да ну тебя, Филлис, брось! – воскликнула Мэри. – Это просто шутка такая. К тому же истинные леди даже должны падать в обмороки – с этим никто не поспорит.