Читать «Тайна глубокого озера» онлайн - страница 36

Фиона Келли

— Эй! — Холли торопливо постучала пальцами по косяку сломанной двери. — Дэниел, ты здесь? — Они торопились прийти сюда поскорее, но пришли ли они вовремя?

Ответа не последовало. Дверь качнулась на сломанной петле и наполовину открылась. Девочки вошли внутрь. Из боковой комнаты слышался какой-то звук. Что-то шевелилось за дверью.

Трейси быстро вошла в дом и прижалась к стене, стараясь быть незаметной для тех, кто мог находиться внутри. Жестом она показала Холли и Белинде, чтобы они последовали ее примеру. Медленно, с оглядкой она заглянула за дверь.

— Будь осторожней! — прошептала ей на ухо Белинда, готовая вытащить Трейси из опасного места.

Холли замерла, прислушиваясь к малейшему шуму. К счастью, их хотя бы было трое против одного. Они замерли, прислушиваясь и выжидая.

Там была морда с жуткими желтыми глазами. Черная и с рогами.

Овца метнулась в дверь с испуганным блеяньем. Убегая, она толкнула боком Белинду и вскоре скрылась на улице.

— Это овца! — сказала Холли с иронией. — Она совсем не похожа на наших знакомых. Пошли дальше!

Она направилась в кухню.

— Есть тут кто-нибудь? — громко спрашивала она. Огня в очаге не было. Кухня была пуста.

— Все чисто и аккуратно, — выдохнула Белинда. Она обратила внимание, что все банки и бисквиты убраны. Белый котел стоял пустым, воды в нем не было.

— Похоже, что он ушел отсюда. — Трейси попробовала открыть окно, но оно было заперто изнутри. На подоконнике стояла закапанная воском зеленая бутылка.

— Он явно не торопился со сборами, — сказала Холли. — Это хороший признак. Здесь все выглядит так, словно он собрался и ушел задолго до того, как его мог поймать Майк. Я надеюсь! — Она стала взбираться по пыльной лестнице, чтобы осмотреть комнаты наверху.

Белинда стояла в задней комнате, оглядываясь по сторонам, ожидая, что в окне вот-вот появится лицо Майка. Вечерело, на улице становилось все темней и темней. Она была рада, что они взяли с собой фонарь.

Шаги Холли гулко раздавались со второго этажа коттеджа. Она вышла на лестницу и крикнула подругам:

— Никаких следов!

— Интересно, куда он ушел? — кивнула Трейси. — Может быть, нам удастся обнаружить его новое убежище.

— Тогда мы сумеем его предупредить и сказать, что мы на его стороне, — заметила Белинда.

— А мы действительно на его стороне? — усомнилась Холли. — Мы на стороне воришки? Помните, ведь они везли его в воспитательный центр?

Все вместе они вышли на крыльцо дома, и Трейси прикрыла сломанную дверь коттеджа.

— Гм. — Белинда в задумчивости стала протирать очки. За короткое время их расследование продвинулось уже довольно далеко, но им так и не удалось найти мальчика, чтобы разрешить многие вопросы. Она задумчиво нацепила очки на нос. — Но ведь он не похож на воришку, — сказала она.

— Ведь его никто не судил и не признал виновным, так? — подхватила Трейси. — Кажется, это называется презумпцией невиновности?