Читать «Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Агата Кристи

"You always were a shocking liar," said Tuppence severely, "though you did once persuade Sister Greenbank that the doctor had ordered you beer as a tonic, but forgotten to write it on the chart. - Врать ты никогда не умел, - сурово изрекла Таппенс. - Разве что сестре Гринбенк, когда ты внушил ей, что тебе назначено пиво для поднятия тонуса, просто врач забыл вписать это в карту.
Do you remember?" Помнишь?
Tommy chuckled. "I should think I did! Wasn't the old cat in a rage when she found out? - Еще бы! - Томми засмеялся. - Матушка Гринбенк шипела точно кошка, когда дело прояснилось.
Not that she was a bad sort really, old Mother Greenbank! Хотя вообще-то неплохая была старушенция!
Good old hospital-demobbed like everything else, I suppose?" Госпиталь - наш госпиталь! - тоже, наверное, расформирован?
Tuppence sighed. "Yes. You too?" - Да. - Таппенс вздохнула. - Тебя демобилизовали?
Tommy nodded. "Two months ago." - Два месяца назад.
"Gratuity?" hinted Tuppence. - А выходное пособие? - осторожно спросила Таппенс.
"Spent." - Израсходовано.
"Oh, Tommy!" - Ну, Томми!
"No, old thing, not in riotous dissipation. - Нет, старушка, не на буйные оргии.
No such luck! Где уж там!
The cost of living-ordinary plain, or garden living nowadays is, I assure you, if you do not know--" Прожиточный минимум нынче, - самый минимальный минимум, - составляет, да будет тебе известно...
"My dear child," interrupted Tuppence, "there is nothing I do not know about the cost of living. Here we are at Lyons', and we will each of us pay for our own. - Детка! - перебила его Таппенс. - Относительно прожиточных минимумов мне известно все, и очень хорошо известно... А, вот и "Лайонс"! Чур, каждый платит за себя.
That's it!" And Tuppence led the way upstairs. Идем! - И Таппенс направилась к лестнице на второй этаж. Зал был полон.
The place was full, and they wandered about looking for a table, catching odds and ends of conversation as they did so. Бродя в поисках свободного столика, они невольно слышали обрывки разговоров.
"And-do you know, she sat down and cried when I told her she couldn't have the flat after all." - ...и знаешь, она села и... да-да, и расплакалась, когда я ей сказал, что надеяться на квартиру ей в общем нечего...
"It was simply a bargain, my dear! -...ну просто даром, дорогая!
Just like the one Mabel Lewis brought from Paris--" Точь-в-точь такая же, какую Мейбл Льюис привезла из Парижа...
"Funny scraps one does overhear," murmured Tommy. "I passed two Johnnies in the street to-day talking about some one called Jane Finn. - Поразительно, чего только не наслушаешься! -шепнул Томми. - Утром я обогнал двух типчиков, которые говорили про какую-то Джейн Финн.
Did you ever hear such a name?" Нет, ты слышала когда-нибудь подобную фамилию!