Читать «Счастливый человек - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6
Уильям Сомерсет Моэм
The words were hardly out of his mouth when a Spanish woman, no longer in her first youth, but still boldly and voluptuously beautiful, appeared at the door. | Едва эти слова сорвались с его губ, как в дверь вошла испанка, не первой молодости, но обладающая смелой и чувственной красотой. |
She spoke to him in Spanish, and I could not fail to perceive that she was the mistress of the house. | Она заговорила с ним по-испански, и, думаю, я не ошибся, решив, что это хозяйка дома. |
As he stood at the door to let me out he said to me: | Когда он провожал меня, он мне сказал: |
"You told me when last I saw you that if I came here I should earn just enough money to keep body and soul together, but that I should lead a wonderful life. | - Тогда Вы мне сказали, что у меня будет едва достаточно денег, чтобы поддержать душу и тело, но зато великолепная жизнь. |
Well, I want to tell you that you were right. | Что ж, хочу сказать, Вы были правы. |
Poor I have been and poor I shall always be, but by heaven I've enjoyed myself. | Я был беден, и всегда буду бедным, но я наслаждался жизнью. |
I wouldn't exchange the life I've had with that of any king in the world." | Я не поменялся бы судьбой ни с одним королём в мире. |