Читать «Суд теней» онлайн - страница 60

Мэделин Ру

– Не стоит обо мне беспокоиться, бабушка, – пробормотала я ей вслед. – Всего пара шишек – так, ерунда.

Финч осторожно отхлебнул горячий чай и склонил голову набок, внимательно рассматривая меня.

– Если позволишь, Луиза… Ты не такая, как здешние обитатели. У меня складывается впечатление, что ты не станешь слепо следовать за миссис Хайлам и Генри.

Я отмахнулась от похвалы. До сих пор я делала слишком многое из того, что мне велел мистер Морнингсайд. Что бы Финч обо мне подумал, если бы узнал, что как раз сегодня я подписала контракт, поклявшись ему помогать? Ну, это слишком личное, незачем ему знать о моем отце. Кроме того, я поклялась хранить содержание дневника в тайне.

– А с какой стати? – Я уставилась в свою чашку, надеясь, что он не почувствует обмана. – Он ошибся насчет моего друга Ли.

– Точно. Именно так. Это хорошо. То есть то, что он ошибся, – это нехорошо, но об этом надо будет сказать в Суде. Это важно, чтобы мы узнали правду. И чтобы ты дала правдивые показания.

– Показания? – рассмеялась я. – Мистер Морнингсайд считает, что это какая-то вечеринка…

– Да, это на него похоже. Я сомневаюсь, что он хоть что-то в своей жизни воспринимает всерьез. В первую очередь именно из-за этого он и попал в передрягу. Просто пожинай души, отправляй их в путь… Неужели это так сложно? Почему он все портит?

Вздохнув, я встала, допила свой чай и положила чашку в глубокую фаянсовую раковину рядом с очагом. Я не видела, как мистер Морнингсайд отправляет души куда-нибудь, кроме как в птиц, но, может, именно это Финч и имел в виду. Я не стала ему возражать. Послышался скрип стула по плитке пола. Финч принес свою чашку и положил рядом с моей. Холодный узел в моем животе сжимался все сильнее, и боль усиливалась по мере того, как он подходил ближе.

– Я тебя чем-то обидел? – мягко спросил он.

– Я… устала. Устала после целого дня работы, устала после этого приключения в лесу, устала оттого, что мне никто ничего толком не объясняет.

Слова хлынули из меня потоком, словно нить терпения наконец оборвалась. Я тяжело прислонилась к раковине и спрятала лицо в ладонях. Мне потребовалось лишь мгновение, чтобы взять себя в руки. Я схватила тряпку и начала мыть чашки.

– Простите, я сорвалась.

Финч вернулся к столу и принес остальную посуду и ложки. Я уставилась на темное пятно от чая на изгибе одной из ложек, и у меня болезненно сжалось сердце при воспоминании о том, как зверь отшвырнул куда-то в чащу ложку, которую мне подарил Ли. На меня нахлынула очередная волна безнадежной усталости, и я подумала, что в следующий раз, если закрою глаза, просто засну стоя.

– Я бы больше встревожился, если бы ты восприняла все это как должное, – сказал Финч. Краем глаза я заметила, что он вежливо поклонился и направился к кухонной двери. – Постарайся отдохнуть, если сможешь. Рад бы сказать, что в следующие дни будет легче, но не хочу зря обнадеживать.

Кивнув, я вытерла чашки ветхой тряпкой и прислушалась к его удаляющимся шагам.

– Да, я постараюсь отдохнуть, – сказала я. – Спокойной ночи.