Читать «Странствия Шута (Fool’s Quest)» онлайн - страница 99
Робин Хобб
Ворона взлетела на подоконник. Я осторожно отступил назад, освобождая ей место.
— Прощай, — произнес я и стал ждать, когда она улетит.
Она склонила голову и посмотрела на меня. Потом быстро, по-птичьи, снова повернула голову и огляделась. И, распахнув крылья, она вернулась в комнату и с грохотом приземлилась на мой поднос с завтраком. Расставив широко крылья, будто напоминая мне, она отчетливо произнесла:
— Белый! Белый!
И не колеблясь схватила и проглотила кусочек бекона. Чуть поклевала хлеб и, встряхнув его, рассыпала по полу. Мгновение смотрела на него, потом с грохотом начала клевать кувшин с яблочным компотом.
Пока она трепала мой завтрак, я взялся за дорожную сумку лорда Фелдспара. Да, Чейд хорошо снарядил его. Я нашел бутылку чернил и гусиное перо. Подумав немного, я очистил стол, перевернул перо, обмакнул его конец в бутылку с чернилами, и внимательно рассмотрел результат. Это сработает.
— Ворона. Иди сюда. Я нарисую тебе черный.
Она уронила кусок сала, который пыталась разорвать.
— Белый! Белый!
— Никаких белых, — сказал я ей и
Она склонила голову и уставилась на меня ярким глазом. Я ждал. С грохотом опрокинув ложку, она снялась с подноса и попрыгала ко мне.
— Распахни крылья.
Она не двигалась. Я медленно развел руки в стороны.
Понять, что от тебя хотят — не значит сразу же довериться ему. Она попыталась. Она распахнула крылья. Я попытался промокнуть их черным, но она забилась и забрызгала чернилами все вокруг. Я попробовал еще раз. Работая, я разговаривал с ней.
— Я понятия не имею, останется ли это после дождя. Или ветра. Или не слипнутся ли перья.
К тому времени, когда я начал работу над вторым крылом, она уже больше помогала мне, чем мешала. Мои руки и переписка были закапаны чернилами. Я закончил со вторым крылом и вернулся к первому. Теперь мне нужно было объяснить ей, что пора окрасить и нижние стороны ее крыльев.
— И сохни! — предупредил я ее, и она замерла с распростертыми крыльями. Затем слегка встряхнула ими, приводя в порядок, и я с удовольствием заметил, что брызг почти не было. Сложив крылья, теперь она выглядела обыкновенной черной вороной.
— Нет белых! — сказал я ей.
Она повернула голову и пригладила перья. Совершенно довольная моей работой, она резво запрыгала в середину тарелки.
— Я оставлю для тебя открытым окно, — сказал я и ушел, оставив ее приканчивать мой завтрак.
Дверь за мной захлопнулась. То что сказал когда-то Чейд, было правдой: открытое окно и открытая дверь создавали потрясающий сквозняк в комнате.
Я поднялся по крутым ступенькам, обдумывая, как рассказать Шуту обо всем, что произошло за одну ночь. Глупая ухмылка не сходила с моего лица. Впервые я позволил себе признать, что часть меня очень довольна. Так долго, слишком долго я стоял на краю леса, издалека глядя на освещенные окна. Замок Баккип был моим домом, всегда был моим домом. Несмотря на все опасения и страхи, на один сладостный момент я позволил себе представить, что сижу по левую руку короля во время его суда, или за высоким столом во время банкета. Я представил, как танцую со своей маленькой дочерью в Большом зале. Я расскажу все Шуту, и он поймет мои растрепанные чувства. Затем я снова пожалел, что его не было там прошлой ночью, что он не видел и не слышал пения Старлинг о моем мужестве и о моих храбрых, самоотверженных поступках.