Читать «Странствия Шута (Fool’s Quest)» онлайн - страница 81
Робин Хобб
— Она падает! — закричал кто-то, и мне все-таки пришлось остановиться и задрать голову.
Но она не падала. По-ястребиному сложив крылья, она пикировала. Пикировала прямо на меня.
Едва я смог понять, что происходит, она ударилась в меня.
— Сэр, я помогу вам! — закричал продавец каштанов и, подбежав ко мне, поднял щипцы, чтобы ударить запутавшуюся в плаще птицу. Я поднял плечи и повернулся, прикрывая ворону и принимая удар на себя.
— С какой такой стати вы налетаете на меня? — закричал я на него, водружая парик со шляпой на место. — Как вы смеете так обращаться со мной!
— Сэр, я не хотел ничего плохого, — пятясь, воскликнул торговец. — Эта ворона…
— В самом деле? Тогда почему вы бросались на меня и старались уронить, если не хотели выставить на посмешище? — я тщетно дергал парик, нелепо торчавший на затылке. Послышался мальчишечий смех и замечание матери, которая сама еле сдерживала хохот. Я бросил взгляд в их сторону, потом движением руки сбил шляпу на сторону. Некоторые зеваки засмеялись. Я развернулся, отпуская шляпу. Парик опять сполз на плечи.
— Дурачье! Мерзавцы! Я доложу страже города, что эта улица небезопасна! Нападают на приезжих! Глумятся над гостем самого короля! Знайте же: я — кузен герцога Фарроу, и он услышит от меня обо всем, что здесь произошло! — Я надул щеки, моя нижняя губа дрожала в притворной ярости. Голос мой дрожал по-настоящему. Я чувствовал себя больным от страха, что кто-то может узнать меня. Эхо моего имени, казалось, повисло в воздухе. Я повернулся на каблуках и сделал все возможное, чтобы выглядеть возмущенным, шагая по улице.
— А птичка-то куда улетела? — услышал я за спиной голос маленькой девочки.
Я не стал задерживаться и выяснять, что ей ответят. Мой явный конфуз из-за потери шляпы и парика, казалось, очень удивили их, что сыграло мне на руку. Пока зеваки могли меня видеть, я несколько раз попытался приспособить и то и другое на голову. Решив, что отошел достаточно далеко, я свернул в переулок и набросил на шляпу капюшон. Ворона так и сидела в складках плаща, и я боялся, что она действительно погибла. Ударилась она в меня крепко; мне казалось, достаточно крепко, чтобы сломать себе шею. Но Уит подсказывал, что она может быть просто оглушена, и ниточка жизни все еще бьется в ее теле. Покинув переулок, я направился вниз по улице Жестянщиков, выглядывая какой-нибудь узкий проход между домами. Нырнув в такой, я наконец развернул плащ, баюкавший неподвижное черное тельце.