Читать «Странствия Шута (Fool’s Quest)» онлайн - страница 80
Робин Хобб
И они, как положено, заклюют ее до смерти…
О, Уэб, во что ты меня втянул? Я не мог, не мог взять на себя еще одну сироту. Ей придется самой постоять за себя. Вот и все. Я надеялся, что она вернется к Уэбу. Мне хотелось, чтобы он вообще не посылал ее искать меня. Я собрал всю свою волю и зашел в лавку портного.
Мой новый наряд начинался с короткой голубой накидки, утопающей в слоях кружев-снежинок. Я подумал было, что портниха перепутала заказ Чейда с каким-то заказом для леди, но они с мужем засуетились вокруг меня, примеряя и внося какие-то поправки. Затем они подшили одинаковые манжеты к запястьям и лодыжкам. При виде моих определенно немодных сапог портниха скривилась, но признала, что для снега они вполне подходят. Я обещал ей, что кружевные манжеты буду носить с самыми модными остроносыми ботинками, и она заметно успокоилась. Парень, который доставил заказ, сразу и оплатил его, так что все, что я должен был сделать — забрать пакет и вернуться в замок.
Когда я вышел из лавки, короткий зимний день заканчивался. На город опустился мороз, улицы опустели. Не взглянув в сторону вороны, ютившейся под карнизом, и стаи ее мучителей, я зашагал к замку.
— Том! Том! — закричала ворона мне вслед, но я не остановился.
— Фитц! Фитц! — пронзительно закаркала она.
Сам того не желая, я замедлил шаг. Глядя перед собой, я увидел, как редкие прохожие оборачиваются к вороне. Послышалось неистовое биение крыльев, и потом очередной пронзительный крик:
— Фитц… Чивэл! Фитц… Чивэл!
Худая женщина рядом со мной прижала узловатые руки к груди.
— Он вернулся! — воскликнула она. — Вернулся вороной!
Чтобы не обращать на себя внимание, я тоже повернулся в ту сторону.
— Э, да это просто чья-то ручная ворона, — надменно заявил мужчина.
Мы подняли глаза к небу. Несчастная птица взлетела как можно выше, стая рванулась за ней в погоню.
— Я слышал, что те, кто понимает вороний язык, может научить ее говорить, — поддержал мужчину продавец каштанов.
— Фитц… Чивэл! — снова вскрикнула она, но большая ворона ударила ее. Она потеряла скорость, закувыркалась в воздухе, потом собралась с силами и смело захлопала крыльями, но стая уже окружила ее. По двое и трое они ныряли вниз, клевали ее и выдергивали перья, заполнявшие неподвижный воздух. Уже не пытаясь защититься от нападавших товарок, ворона просто старалась удержаться в воздухе.
— Это знак! — закричал кто-то.
— Это Фитц Чивэл в образе животного! — подхватила женщина. — Бастард вернулся!
Меня охватил ужас. Раньше я думал, что понимаю, через что когда-то пришлось пройти Шуту. Но нет. Я забыл про эту леденящую душу уверенность, что каждый в толпе — мой враг, что славные жители города Бакка, одетые по-праздничному ярко, способны разорвать меня голыми руками так же, как стая ворон рвала в небе одинокую птицу. От страха у меня заболели ноги и скрутило живот. Я попятился, боясь, как бы люди не заметили моих дрожащих коленей и бледного лица. Прижав к себе сверток, я пытался сделать вид, что просто прохожу мимо, и воздушная битва совсем не занимает меня.