Читать «Странствия Шута (Fool’s Quest)» онлайн - страница 136
Робин Хобб
Мой голос начал дрожать. Я остановился и несколько раз глубоко вдохнул.
— Сегодня вечером я постараюсь выяснить, кто может что-то вспомнить о той ночи. Как вот этот спящий мальчик, действительно маленький конюх, который родился и вырос здесь, чтобы в третьем поколении своей семьи служить моей семье. И он говорил правду, правду, которую вы не можете вспомнить.
Пока я говорил, лицо Фитца Виджиланта вытягивалось все больше и больше, потом он затряс головой. Когда я закончил, он откинулся на спинку кресла и скрестил руки на груди.
— Арендатор Баджерлок, вы говорите как сумасшедший.
— Уверен, так и есть. Но уверяю вас, я не сумасшедший. Где Булен?
— Вернулся в постель, полагаю. Я был бы не прочь сделать то же самое.
Мне захотелось ударить его. Затем, так же быстро, горячая волна гнева оставила меня. Его разум затуманен. Я посмотрел на Сидвелла.
— Это безнадежно, — пожал он плечами. — Может быть, лорд Чейд и Олух смогут пробиться к нему. Но я никогда не чувствовал ничего подобного на себе. Это как будто я думаю и двигаюсь в густом тумане усталости и уныния.
— Я думал, что это только у меня, — сказал я, помолчав.
Он покачал головой.
— Нет. Чем дальше я отъезжал от этого места, тем больше мое настроение поднималось, а разум становился яснее. Убедить себя вернуться оказалось трудно. Я просто совершенно не хотел ехать по той дороге. Будто кто-то повесил магическое заклятье надо всем Ивовым лесом, чтобы отпугивать гостей.
— Может быть, так и есть, — неохотно признал я. Я посмотрел на Фитца Виджиланта и сказал как можно мягче: — Идите спать, Лант. Я прошу прощения за все, что свалилось на вас, за все, что вы знаете и чего не помните. Ложитесь спать и спите, сколько вам нужно. Завтра будет длинный и тяжелый день для всех нас.
Уговаривать его не пришлось, он встал и, прищурившись, посмотрел на меня:
— Разбудили меня в середине ночи, командуете, оскорбляете… Я не для этого приехал сюда.
Он был зол. На его месте я бы тоже злился.
— Если бы вы могли вспомнить, что Неттл и Чейд на самом деле прислали вас сюда, чтобы учить маленькую леди Би… — терпеливо проговорил я, но понял, что все это и правда безнадежно.
Он отвернулся от меня и молча вышел за дверь. Я повернулся к Сидвеллу.
— Тебе отвели здесь комнату?
— Да.
— Тогда я предлагаю тебе тоже отдохнуть как можно лучше.
— Спасибо, сэр, — он кивнул в сторону бренди. — Вы не возражаете, если оно составит мне компанию?
Да, никакой скромности в парне. Действительно, ужасные манеры. Он мне понравился.
— Не стесняйся. И спасибо за все, что ты сделал сегодня.
— Пожалуйста, сэр. Но я буду очень рад покинуть ваш дом при первой возможности.
Он коротко поклонился мне и вышел, подцепив по пути бутылку.
Я сел в кресло, которое освободил Лант, и уставился на огонь. Все чувства во мне пропали. Я пытался ощутить сердечную боль по Би, гнев из-за всего случившегося, но даже чувство вины не пришло, чтобы помучить меня. Уныние, плотное, как густой туман. Я чувствовал себя бесполезным, беспомощным и усталым. Сидвелл был прав. Облако равнодушия и уныния висело над Ивовым лесом. Печаль — вот все, что я мог вызвать в себе. Я должен быть в ярости. Я должен жаждать мести. Вместо этого я думал о самоубийстве. Нет. Не сейчас. Я встал и укутал потеплее мальчика. Мой подданный.