Читать «Стихи не для дам. Русская нецензурная поэзия второй половины XIX века» онлайн - страница 172

А. М. Ранчин Н. С. Сапов

Дидаскалы — греческие учителя.

Венеры было не слыхать... — Тут в значении венерических заболеваний.

Карл Великий (742—814) — франкский король, создатель обширной империи.

Юлий II (1443—1513) — римский папа, покровитель наук и искусств.

Ричард Львиное Сердце (1157—1199) — английский король.

Фридрих Барбаросса (ок. 1125—1190) — германский король, император Священной Римской империи.

Генрих Птицелов (876—936) — немецкий король.

Людовик XIV (1638—1715)— король Франции.

Аника — герой «трагической безделки» «Пиздрона», написанной на рубеже XVIII—XIX вв. и распространявшейся под именем И. Баркова; тут обыгрывается подзаголовок пьесы: «Трагическая безделка, сочиненная по случаю воздвигнутия памятника в кунсткамере большому хую Аники» (см. в сб. «Под именем Баркова»).

Лукин Владимир Игнатьевич (1737—1794) — русский драматург, известный силач.

Потемкин Григорий Александрович (1739—1791) — государственный деятель, фаворит императрицы Екатерины II (1729—1796).

С. 292. Кучка говна. — Обыгрывается стихотворение М. Ю. Лермонтова «Утес» («Ночевала тучка золотая...») (1841).

С. 294. Говно. Ода.

И петь не буду Громобоев... — «Громобой» (1810) — первая часть баллады В. А. Жуковского «Двенадцать спящих дев».

Продукты поля! Где вы ныне? — Отсылка к строке А. С. Пушкина «Ах, ножки, ножки! где вы ныне?» («Евгений Онегин», гл. I, XXXI).

С. 299. Семен. Истинная биография.

Счастие нашел в мешке, // Что описывал Крылов... — Мешок с червонцами из басни И. А. Крылова «Мешок».

С. 312. Драка.

...Мегеры второй // Номер. — Мегера, согласно греческой мифологии, одна из трех эринний, богинь мести.

С. 319. Весна.

Аквилон — по римской мифологии, северный ветер.

С. 327. Песня («Что ты бздишь, мужичок...»). — Обыгрывается стихотворение И. 3. Сурикова «Что ты спишь, мужичок...».

С. 329. Скандинавская сага. — В основу стихотворения положен сюжетный эпизод из «Песни о Хюмире» («Старшая Эдда») о добывании Тором у великана Хюмира котла для варки пива.

Змей Мидгарский (правильнее Мидгардский) — иначе Ёрмунганд, чудовище, плавающее в океане, окружающем обитаемую землю.

С. 341. Вопросы. Рондо. — Травестия стихотворения А. С. Пушкина «Певец» (1816).

С. 343. На заре. — Травестия стихотворения А. А. Фета «На заре ты ее не буди...» (1842).

С. 347. Вместо эпилога.

Амфитрион — в греческой мифологии муж Алкмены, воспитатель Геракла; обозначение хозяина дома.

Под вечер осенью ненастной — из стихотворения А. С. Пушкина «Романс» (1814).

Иди ж, любимое созданье — отсылка к строкам Пушкина из «Евгения Онегина» (гл. I, LX).

ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ

Н. А. Некрасов, И. С. Тургенев (и А. В. Дружинин?) Послание к М. Н. Лонгинову

(Редакция списка из архива А. А. Краевского)

Текст печатается по списку, хранящемуся в ОР РНБ (ф. 391, ед. хр. 26).

А. В. Дружинин (и Н. А. Некрасов?)

Послание Лонгинова к Тургеневу

(Черновая редакция)

Текст печатается по черновому карандашному автографу (скорее всего Дружинина), хранящемуся в ОР РНБ (ф. 1000, оп. 3, ед. хр. 625). В каталоге ОР и на папке рукописи авторство текста ошибочно приписано самому Лонгинову.