Читать «Стихи не для дам. Русская нецензурная поэзия второй половины XIX века» онлайн - страница 172
А. М. Ранчин Н. С. Сапов
Дидаскалы — греческие учителя.
Венеры было не слыхать... — Тут в значении венерических заболеваний.
Карл Великий (742—814) — франкский король, создатель обширной империи.
Юлий II (1443—1513) — римский папа, покровитель наук и искусств.
Ричард Львиное Сердце (1157—1199) — английский король.
Фридрих Барбаросса (ок. 1125—1190) — германский король, император Священной Римской империи.
Генрих Птицелов (876—936) — немецкий король.
Людовик XIV (1638—1715)— король Франции.
Аника — герой «трагической безделки» «Пиздрона», написанной на рубеже XVIII—XIX вв. и распространявшейся под именем И. Баркова; тут обыгрывается подзаголовок пьесы: «Трагическая безделка, сочиненная по случаю воздвигнутия памятника в кунсткамере большому хую Аники» (см. в сб. «Под именем Баркова»).
Лукин Владимир Игнатьевич (1737—1794) — русский драматург, известный силач.
Потемкин Григорий Александрович (1739—1791) — государственный деятель, фаворит императрицы Екатерины II (1729—1796).
С. 292. Кучка говна. — Обыгрывается стихотворение М. Ю. Лермонтова «Утес» («Ночевала тучка золотая...») (1841).
С. 294. Говно. Ода.
И петь не буду Громобоев... — «Громобой» (1810) — первая часть баллады В. А. Жуковского «Двенадцать спящих дев».
Продукты поля! Где вы ныне? — Отсылка к строке А. С. Пушкина «Ах, ножки, ножки! где вы ныне?» («Евгений Онегин», гл. I, XXXI).
С. 299. Семен. Истинная биография.
Счастие нашел в мешке, // Что описывал Крылов... — Мешок с червонцами из басни И. А. Крылова «Мешок».
С. 312. Драка.
...Мегеры второй // Номер. — Мегера, согласно греческой мифологии, одна из трех эринний, богинь мести.
С. 319. Весна.
Аквилон — по римской мифологии, северный ветер.
С. 327. Песня («Что ты бздишь, мужичок...»). — Обыгрывается стихотворение И. 3. Сурикова «Что ты спишь, мужичок...».
С. 329. Скандинавская сага. — В основу стихотворения положен сюжетный эпизод из «Песни о Хюмире» («Старшая Эдда») о добывании Тором у великана Хюмира котла для варки пива.
Змей Мидгарский (правильнее Мидгардский) — иначе Ёрмунганд, чудовище, плавающее в океане, окружающем обитаемую землю.
С. 341. Вопросы. Рондо. — Травестия стихотворения А. С. Пушкина «Певец» (1816).
С. 343. На заре. — Травестия стихотворения А. А. Фета «На заре ты ее не буди...» (1842).
С. 347. Вместо эпилога.
Амфитрион — в греческой мифологии муж Алкмены, воспитатель Геракла; обозначение хозяина дома.
Под вечер осенью ненастной — из стихотворения А. С. Пушкина «Романс» (1814).
Иди ж, любимое созданье — отсылка к строкам Пушкина из «Евгения Онегина» (гл. I, LX).
ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ
Н. А. Некрасов, И. С. Тургенев (и А. В. Дружинин?) Послание к М. Н. Лонгинову
(Редакция списка из архива А. А. Краевского)
Текст печатается по списку, хранящемуся в ОР РНБ (ф. 391, ед. хр. 26).
А. В. Дружинин (и Н. А. Некрасов?)
Послание Лонгинова к Тургеневу
(Черновая редакция)
Текст печатается по черновому карандашному автографу (скорее всего Дружинина), хранящемуся в ОР РНБ (ф. 1000, оп. 3, ед. хр. 625). В каталоге ОР и на папке рукописи авторство текста ошибочно приписано самому Лонгинову.