Читать «Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 4

Лазарь Иосифович Лагин

изящно стоящими на одной ножке на спинах неописуемо роскошных лошадей. По случаю летнего времени цирк перешел в Парк культуры и отдыха, в огромный брезентовый шатер цирка Шапито. Недалеко от опустевшего цирка грузовик обогнал голубой автобус с экскурсантами. Десятка три карапузов, держась по двое за руки, шли по тротуару и солидно пели звонким, но нестройным хором: "Не нужен нам берег турецкий!.." Наверно, это детский сад шел гулять на бульвар... И снова убегали от Вольки школы, булочные, магазины, клубы, заводы, кинотеатры, библиотеки, новостройки...
Well, the truck finally choked exhaustedly and stopped at the attractive entrance of Volka's new house. Но вот наконец грузовик, устало фырча и отдуваясь, остановился у нарядного подъезда нового Волькиного дома.
The movers quickly carried everything upstairs and soon were gone. Грузчики ловко и быстро перетащили вещи в квартиру и уехали.
Volka's father opened a few crates and said, "We'll do the rest in the evening." Отец, кое-как распаковав ящики с самыми необходимыми вещами, сказал: - Остальное доделаем после работы.
Then he left for the factory. И ушел на завод.
Mother and Grandma began unpacking the pots and pans, while Volka decided to run down to the river nearby. Мама с бабушкой принялись распаковывать кухонную и столовую посуду, а Волька решил сбегать тем временем на реку.
His father had warned him not to go swimming without him, because the river was very deep, but Volka soon found an excuse: Правда, отец предупредил, чтобы Волька не смел без него ходить купаться, потому что тут страшно глубоко, но Волька быстро нашел для себя оправдание:
"I have to go in for a dip to clear my head. "Мне необходимо выкупаться, чтобы была свежая голова.
How can I take an exam with a fuzzy brain!" Как это я могу явиться на экзамены с несвежей головой!"
It's wonderful, the way Volka was always able to think of an excuse when he was about to do something he was not allowed to do. Просто удивительно, как Волька умел всегда придумывать оправдание, когда собирался делать то, что ему запрещали!
How convenient it is to have a river near your house! Это большое удобство, когда река недалеко от дома.
Volka told his mother he'd go sit on the bank and study his geography. Волька сказал маме, что пойдет на берег готовиться по географии.
And he really and truly intended to spend about ten minutes leafing through the text-book. И он действительно собирался минут десять полистать учебник.
However, he got undressed and jumped into the water the minute he reached the river. Но, прибежав на реку, он, не медля ни минуты, разделся и бросился в воду.
It was still early, and there was not a soul on the bank. Шел одиннадцатый час, и на берегу не было ни одного человека.
This had its good and bad points. Это было хорошо и плохо.