In a word, there was just no explaining how he could have ever forgotten that this was the morning they, were moving to a new apartment. | Одним словом, уму непостижимо, как это он мог забыть, что они сегодня утром переезжают на новую квартиру. |
The movers barged in before breakfast was quite over. | Не успели напиться чаю, как с грохотом ввалились грузчики. |
The first thing they did was to open wide both halves of the door and ask in loud voices, "Well, can we begin?" | Первым делом они широко распахнули обе половинки двери и зычными голосами спросили: - Можно начинать? |
"Yes, please do," both Mother and Grandma answered and began to bustle about. | - Пожалуйста, - ответили одновременно мать и бабушка и страшно засуетились. |
Volka marched downstairs, solemnly carrying the sofa pillows to the waiting truck. | Волька торжественно вынес на улицу к крытому трехтонному грузовику диванные валики и спинку. |
"Are you moving?" a boy from next door asked. | - Переезжаете? - спросил у него соседский мальчишка. |
"Yes," Volka answered indifferently, as though he was used to moving from one apartment to another every week and there was nothing very special about it. | - Переезжаем, - небрежно ответил Волька с таким видом, словно он переезжал с квартиры на квартиру каждую неделю и в этом не было для него ничего удивительного. |
The janitor, Stepanych, walked over, slowly rolled a cigarette and began an unhurried conversation as one grown-up talk to another. | Подошел дворник Степаныч, глубокомысленно свернул цигарку и неожиданно завел с Волькой солидный разговор, как равный с равным. |
The boy felt dizzy with pride and happiness. | У мальчика от гордости и счастья слегка закружилась голова. |
He gathered his courage and invited Stepanych to visit them at their new home. | Он набрался духу и пригласил Степаныча в гости на новую квартиру. |
The janitor said, | Дворник сказал: |
"With pleasure." | "С нашим удовольствием". |
A serious, important, man-to-man conversation was beginning, when all at once Volka's mother's voice came through the open window: "Volka! | Словом, налаживалась серьезная и положительная беседа двух мужчин, когда вдруг из квартиры раздался голос матери:- Волька! |
Volka! | Волька!.. |
Where can that awful child be?" | Ну куда девался этот несносный ребенок? |
Volka raced up to the strangely large and empty apartment in which shreds of old newspapers and old medicine bottles were lying forlornly about the floor. | Волька помчался в опустевшую, непривычно просторную квартиру, в которой сиротливо валялись обрывки старых газет и грязные пузырьки из-под лекарств. |
"At last!" his mother said. | - Наконец-то! - сказала мать. |
"Take your precious aquarium and get right into the truck. | - Бери свой знаменитый аквариум и срочно влезай в машину. |
I want you to sit on the sofa and hold the aquarium on your lap. | Будешь там сидеть на диване и держать аквариум в руках. |
There's no other place for it. | Больше девать его некуда. |
But be sure the water doesn't splash on the sofa." | Только смотри не расплескай воду на диван... |