Читать «Старик Хоттабыч - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 2

Лазарь Иосифович Лагин

In a word, there was just no explaining how he could have ever forgotten that this was the morning they, were moving to a new apartment. Одним словом, уму непостижимо, как это он мог забыть, что они сегодня утром переезжают на новую квартиру.
The movers barged in before breakfast was quite over. Не успели напиться чаю, как с грохотом ввалились грузчики.
The first thing they did was to open wide both halves of the door and ask in loud voices, "Well, can we begin?" Первым делом они широко распахнули обе половинки двери и зычными голосами спросили: - Можно начинать?
"Yes, please do," both Mother and Grandma answered and began to bustle about. - Пожалуйста, - ответили одновременно мать и бабушка и страшно засуетились.
Volka marched downstairs, solemnly carrying the sofa pillows to the waiting truck. Волька торжественно вынес на улицу к крытому трехтонному грузовику диванные валики и спинку.
"Are you moving?" a boy from next door asked. - Переезжаете? - спросил у него соседский мальчишка.
"Yes," Volka answered indifferently, as though he was used to moving from one apartment to another every week and there was nothing very special about it. - Переезжаем, - небрежно ответил Волька с таким видом, словно он переезжал с квартиры на квартиру каждую неделю и в этом не было для него ничего удивительного.
The janitor, Stepanych, walked over, slowly rolled a cigarette and began an unhurried conversation as one grown-up talk to another. Подошел дворник Степаныч, глубокомысленно свернул цигарку и неожиданно завел с Волькой солидный разговор, как равный с равным.
The boy felt dizzy with pride and happiness. У мальчика от гордости и счастья слегка закружилась голова.
He gathered his courage and invited Stepanych to visit them at their new home. Он набрался духу и пригласил Степаныча в гости на новую квартиру.
The janitor said, Дворник сказал:
"With pleasure." "С нашим удовольствием".
A serious, important, man-to-man conversation was beginning, when all at once Volka's mother's voice came through the open window: "Volka! Словом, налаживалась серьезная и положительная беседа двух мужчин, когда вдруг из квартиры раздался голос матери:- Волька!
Volka! Волька!..
Where can that awful child be?" Ну куда девался этот несносный ребенок?
Volka raced up to the strangely large and empty apartment in which shreds of old newspapers and old medicine bottles were lying forlornly about the floor. Волька помчался в опустевшую, непривычно просторную квартиру, в которой сиротливо валялись обрывки старых газет и грязные пузырьки из-под лекарств.
"At last!" his mother said. - Наконец-то! - сказала мать.
"Take your precious aquarium and get right into the truck. - Бери свой знаменитый аквариум и срочно влезай в машину.
I want you to sit on the sofa and hold the aquarium on your lap. Будешь там сидеть на диване и держать аквариум в руках.
There's no other place for it. Больше девать его некуда.
But be sure the water doesn't splash on the sofa." Только смотри не расплескай воду на диван...