Читать «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 6

Роберт Альберт Блох

It looked like a condensation of the fog, but it gave off the odd, sickish-sweet smell he had come to recognize. Она походила на конденсированный туман, но от нее исходил тот же странный болезненно-сладкий запах, который был уже знаком Моргану.
"Absinthe," the old man murmured. "Not supposed to serve it, but they know me here." He raised his glass. "To the old days," he said. - Абсент, - промурлыкал старичок. - Обычно его не подают, но меня здесь знают. - Он поднял стакан, - За старые добрые времена, -провозгласил он торжественно.
"The old days." - За них.
The drink tasted of licorice and fire. Напиток отдавал лакрицей и жег огнем.
"Everybody used to know me then," the stranger told him. "Came to Storeyville in nineteen-and-two. Never did pick up the accent, but I've been a professional Southerner ever since. - Здесь меня все знают, - сказал незнакомец. - Я приехал в Сторивидл в девятьсот втором, - Так и не смог избавиться от акцента, но сразу же стал настоящим южанином.
A real professional, you might say." He started a chuckle that ended up as a wheeze. "Throat's dry," he explained. Настоящим профессионалом, можно сказать. - Он захихикал, но смех перешел в хриплый кашель. -В горле пересохло, - объяснил старичок.
Morgan beckoned to the bartender. Морган поманил бармена.
The green liquor climbed in the glasses, then descended. Стаканы наполнились зеленоватой жидкостью и затем опустели.
It rose and fell several times during the next hour. В течение следующего часа уровень жидкости несколько раз поднимался и падал.
And the old man's voice rose and fell, and Morgan felt himself rising and falling, too. Так же поднимался и падал голос старичка, и вместе с этим голосом поднимался и падал Морган.
It wasn't a panicky feeling, though. Однако никакой паники он не испытывал.
Somehow it seemed quite natural for him to be sitting here in this lonely little bar with a shabbily-dressed old lush who gazed at him with eyes of milky marble. Казалось вполне естественным, что он сидит в пустом маленьком баре с этим дряхлым обтрепанным пьянчужкой, который рассматривает его глазами цвета молочно-белого мрамора.
And it was natural for Morgan to talk about how disappointed he was in New Orleans, about wishing he'd been here to see the Mahogany Hall and the Ivory Palace- И Морган совершенно непринужденно рассказал о том, как разочаровал его Новый Орлеан, как хотелось ему приехать сюда, осмотреть Мэхогани Холл и Айвори Пэлас...[7]
"Storeyville," the old man said. "I can tell you all you want to know about that. - Сторивилл, - произнес старичок. - О нем я могу рассказать вам все, что пожелаете.
Said I was a professional Southerner." He wheezed again, then recovered himself. "Had six chickens on the block," he said. "Wouldn't think it to look at me now, but I was a mighty handsome lad. Говорю же, я был профессиональным южанином. - Он опять заперхал и выдохнул. - У меня было по шесть цыпочек на квартал, - сказал он. - Сейчас, глядя на меня, трудно поверить, что тогда я был здоровым и красивым парнем.
And I made out. И я преуспевал.
Had my own rig, nigger coachman and all. У меня был свой выезд, негр-кучер и все прочее.
When autos came along, I got me a chauffeur. Когда появились автомобили, я нанял себе шофера.