Читать «Спящая красавица - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 15

Роберт Альберт Блох

It didn't take long, because there weren't many places to look. Это не отняло у него много времени, поскольку особо обыскивать было нечего.
The old man's furniture consisted of a single chair, a small brass bed, and a battered bureau. Вся мебель старика состояла из единственного кресла, маленький металлической кровати и ветхого комода.
There wasn't even a closet. Не было даже шкафа.
Belden went over the bed and mattress, then examined the contents of the bureau drawers. Белден разворошил кровать, перевернул матрас, затем осмотрел содержимое ящиков комода.
Finally, he frisked old Louie. И наконец обыскал самого Луи.
"One dollar and fourteen cents," he announced. - Доллар и четырнадцать центов, - сообщил он.
The old man snatched the coins from the detective's hand. Старичок выхватил монеты у детектива.
"See, what'd I tell you?" he muttered. "I got no wallet. - Вот видите? Что я вам говорил? - пробурчал он.- Нет у меня бумажника.
And I don't know anything about the mark, either. И о вашем деле я ничего не знаю.
I'm clean, I am. Чист я, чист.
Ask down at the station house. Спросите в полицейском участке.
Ask Captain Leroux." Капитана Леру спросите.
"I don't know any Captain Leroux," Belden said. "What's his detail?" - Не знаю никакого капитана Леру, - сказал Белден. - Где он служит?
"Why, Storeyville, of course. - Господи, да в Сторивилле, конечно.
Where do you think you are?" Где, по-вашему, вы находитесь?
" Storeyville's been closed for almost forty-five years," Belden answered. "Where do you think you are?" - Сторивилл уже почти сорок пять лет как закрыт,- ответил Белден. - Где, по-вашему, находитесь вы?
"Right here. - Здесь.
Where I always been. Где и всегда.
In the Palace. Во Дворце.
I'm a professional man, I am. Я профессионал, да-да.
Used to have six chickens on the block. У меня было по шесть цыпочек в каждом квартале.
Then the heat came on strong, and all I had left was the Red Queen. Потом тут стало здорово жарко, и у меня осталась только Красная Королева.
She sleeps too much, but I can fix that. Она слишком много спит, но с этим я справлюсь.
I fixed it once and I can fix it again-" Раньше справлялся и теперь справлюсь...
Belden turned to Morgan and repeated the twirling gesture the pockmarked bartender had made. Белден повернулся к Моргану и покрутил пальцем у виска, повторив жест рябого бармена.
But Morgan shook his head. Но Морган покачал головой.
"Of course," he said. "The wallet's upstairs. - Бумажник, - сказал он, - разумеется, наверху.
She has it. У нее.