Читать «Спровоцированный» онлайн - страница 9
Джоанна Чемберс
Балфор, задав вопрос, повысил голос, что вернуло Дэвида обратно в реальность.
— Прошу прощения, я не расслышал, — сознался Дэвид и, почувствовав, как жар распространялся по щекам, смутился.
— Я спрашивал, чем вы ежедневно занимаетесь, мистер Лористон.
Балфор глядел на Дэвида обескураживающе открытым взором. По всей видимости, он не подчинялся общепринятым правилам светской беседы. Разве обычно вот так вот смотрели? Или Дэвид видел то, чего не было?
— Я член факультета адвокатов, — проговорил Дэвид.
Даже сейчас это заявление вызывало гордость и волнение, хотя нечто в ответной улыбке слегка погасило удовольствие.
— А, адвокат, — вздернув бровь, произнес Балфор. — Благородная профессия.
Почему-то появилось ощущение, что Балфор имел в виду совершенно противоположное. Дэвид подумывал на это указать, но в последнее мгновение решение переменил, сделал очередной глоток эля и вместе с ним проглотил и слова. Балфор ухмыльнулся, и Дэвида посетило тревожное чувство, что он уловил ход его мыслей.
— Главным образом я практикую гражданское право, — спустя секунду изрек Дэвид и подметил напряжение в голосе. — Хотя не так давно я принимал участие в нескольких уголовных делах.
— Неужели? Возможно, в следующий приезд в Эдинбург я к вам загляну. Есть пара юридических вопросов, которыми необходимо заняться.
— Я адвокат, мистер Балфор, и занимаюсь только судебными делами. Если вас интересуют завещания или документы по имуществу, тогда вам нужен солиситор4, и я с радостью дам вам рекомендации.
Балфор долго и без улыбки на него смотрел.
— Мне известно, кто такой адвокат, мистер Лористон.
И опять Дэвиду стало неловко.
— Прошу прощения, — резко сказал он. — Обычно люди путают эти профессии. — А теперь слова прозвучали напыщенно.
— Нет нужды извиняться, — с легкостью ответил Балфор и переключил свое внимание на тарелку. — Пирог отличный, — меняя тему, добавил он и взглянул на наполовину опустошенное блюдо Дэвида. — Оставлять так много недоеденного — преступление.
— Боюсь, я не особо голоден.
— При всем уважении, но вы выглядите так, словно вас следует немного подкормить.
— Вы говорите, как моя матушка, — отозвался Дэвид.
Язвительный тон рассмешил Балфора, губы изогнулись, на щеке мелькнула глубокая ямочка.
— Ну матери обычно правы в таких вопросах.
В уголках темных глаз от смеха проступили морщинки, отчего он стал выглядеть менее циничным и искушенным. Мельчайшее изменение в выражении лица необъяснимым образом улучшило настроение. Дэвид неохотно засмеялся сам.
— Ее злит, что я забываю поесть, — признался он.
— Вы забываете поесть?
В голосе Балфора послышались нотки ужаса, и Дэвид не сумел сдержать хохот.
— Нечасто, но обед пропускаю. Видите ли, я не женат. А во время работы позабыть легко — я теряю счет времени.
Балфор вновь послал ему открытый, веселый взгляд.
— И почему меня не удивляет, что вы холостяк, мистер Лористон?
«Говорить такое странно», — подумалось Дэвиду. Что он имел в виду? Не хотелось приходить к необоснованным выводам, но Дэвид не мог не задаться вопросом, не разделял ли Балфор его предпочтения.