Читать «Сокровища глубин» онлайн - страница 4
Джордж Менвилл Фенн
– Она здорова, Паркли, – сказал Дач, улыбаясь.
– Прекрасно, Господь с нею! Скажите ей, что я заеду в какое-нибудь воскресенье.
– Мы будем очень рады, сэр, – сказал Дач, улыбаясь. – Когда же это будет?
– Скоро, не сейчас. Слишком занят. О, письмо!
В эту минуту вошел Расп. Не так тихо, как его хозяин, который передвигался медленно и тяжело, как будто у него были массивные свинцовые подошвы, и он шел вброд в глубокой воде и боялся запутаться в потонувших снастях. Расп хлопнул дверью и влетел, как вихрь. Он держал в руке письмо, которое подал мистеру Паркли и проворчал:
– Письмо. Ждут ответа.
Продолжая ворчать, он подошел к водолазным одеждам, сорвал шляпу и шарф мистера Паркли и повесил их на вешалку, потом вынул из кармана синий клетчатый носовой платок, старательно вытер светлую медь водолазного шлема и ушел в свою берлогу.
– Видели? – сказал мистер Паркли, указывая рукой на уходящего Распа. – Вот кто здесь настоящий хозяин. Он тиран.
– Действительно, сэр, он любит поступать по-своему.
– Редкий человек. Мой милый Поф, на этого человека вы можете положиться всегда, я жизнь свою отдам в его руки.
– Я знаю это, сэр, – с жаром сказал Дач.
– Послушайте, однако, – продолжал Паркли, засунув палец в петлю сюртука молодого человека. – Бросьте вы называть меня сэром. Я этого не люблю. Я просто деловой человек, а вы получили воспитание джентльмена. Ведь по-настоящему, я должен говорить вам «сэр».
– Любезный сэр…
– Вот вы опять!
– Ну, любезный мистер Паркли, я должен благодарить вас за такую доброту.
– Вздор! Вздор! – закричал хозяин, шутливо зажав ему рот рукой. – Вы помогаете мне, а я должен платить вам за эту помощь. Слушайте, Поф, вы оказались для меня бесценны, и становитесь бесценнее с каждым днем. Я предлагаю вам сделаться моим младшим партнером.
– Мистер Паркли! – вскричал с изумлением молодой человек, когда его хозяин вскочил с места и снял с вешалки шляпу и шарф.
– Не говорите ничего, – вскричал Паркли, – разве я поступаю когда-нибудь необдуманно?
– Никогда, сэр.
– Ну и прекрасно. Возьмите-ка вот это, – продолжал он, подавая молодому человеку один конец шарфа, в который медленно закутался снова.
Потом своей особенной походкой, как будто двигаясь под водой, вышел он из конторы.
1 Дач (the Dutch, Dutchman) по-английски значит голландец.
Глава II. Золотые обещания
Последние слова хозяина произвели такое действие на Дача Пофа, что он вскочил со своего места и начал в волнении ходить по конторе, потому что это превзошло самые безумные его мечты. Товарищ в таком деле, которое приносило столько тысяч каждый год! Он едва мог этому поверить. Он пришел в восторг при мысли, как это обрадует его молодую жену. Но вскоре почувствовал какую-то странную тоску, как будто предчувствовал наступающее несчастие. Как будто промелькнула черная тень; это ощущение увеличивалось каждую минуту, он вздрогнул и обернулся, тревожно осматривая комнату, как бы ожидая увидеть признаки беды.
Вдруг ему показалось, будто три призрачные фигуры смеются и подмигивают ему, угрожая ломом и топором; потом, как бы во сне, ему представилось, что он проделывает какой-то опасный водолазный эксперемент и находится во власти врага, желающего лишить его жизни, между тем как его молодая жена напрасно ходатайствует за него.