Читать «Смерть и прочие хэппи-энды» онлайн - страница 176

Мелани Кантор

43

«Тиндер» и «Бамбл» – приложения для гаджетов, по сути – сайты знакомств.

44

Восклицание, обозначающее смех Санта-Клауса и поздравление: «Хо-хо-хо! Счастливого Рождества!» Часто употребляется в ироническом ключе. – Примеч. ред.

45

«Добрый король Вацлав» – название известного рождественского гимна, который звучал в разном исполнении, в том числе и группы «Битлз».

46

Фильм, снятый в 2001 году американским режиссером Гарри Маршаллом, автором популярных лент «Красотка», «Сбежавшая невеста», по мотивам одноименного романа Мэг Кэбот.

47

Аnnus horribilis – с латыни – «год ужаса» или «ужасный год». Созвучно со словом «анус». – Примеч. ред.

48

Летний алкогольный коктейль, востребованный на побережьях европейских курортов.

49

Греческая водка, смесь дистиллята из виноградных выжимок и чистого этилового (зернового) спирта крепостью 40–50 градусов, настоянная на анисе и других ароматических травах.

50

Курсы для будущих мам, включающие комплекс упражнений, направленных на укрепление мышц тазового дна, брюшного пресса и мышц спины, а также на поддержание физической формы.

51

Бисквитный торт с марципановой глазурью.

52

Неофициальные названия лондонских высотных зданий.

53

Намек на львиную гриву: leo – лев (лат.).

54

Выражение из игры «Assassin’s Creed», ставшее идиомой: решительное действие, часто вслепую, с надеждой на успех.

55

Доула – помощница, женщина, зачастую имеющая опыт родов и решившая помогать другой женщине (женщинам) в этом процессе.

56

Спасибо! (итал.)