Читать «Смерть и прочие хэппи-энды» онлайн - страница 175

Мелани Кантор

16

Яппи – субкультура молодых людей, добившихся высоких результатов в работе еще в молодом возрасте и являющихся бизнес-элитой современного социума.

17

«Immortal, Invisible, God Only Wise» – христианский гимн со словами У. Ч. Смита, первоначально валлийский балладный мотив, который стал псалмом (под названием «Palestrina») в 1839 году под редакцией Джона Робертса (1807–1876).

18

«Amazing Grace» – христианский гимн, написанный английским поэтом и священнослужителем Джоном Ньютоном (1725–1807).

19

Веле́невая (велень, от фр. vélin – тонко выделанная кожа) бумага – высокосортная, хорошо проклеенная, плотная, без ярко выраженной структуры, преимущественно желтоватого цвета.

20

Отсылка к песне Фрэнка Синатры «Выпускай клоунов» («Send in the clowns»).

21

Имеется в виду фильм «Когда Гарри встретил Салли».

22

The Shard – небоскреб в Лондоне высотой в 310 м, имеет 87 этажей и является пятым по высоте европейским небоскребом.

23

Йотам Оттоленги – израило-английский шеф-повар, владелец ресторана и писатель. Он является совладельцем пяти ресторанов в Лондоне, а также автором нескольких бестселлеров по кулинарии.

24

В оригинале: «Too posh to push a bike we all say». И это каламбур, придуманный Изабель на основе идиомы «Too posh to push», что значит «Слишком шикарна, чтобы тужиться». Так говорят обеспеченные британки, отправляясь на плановое кесарево сечение.

25

Район в Лондоне рядом со станцией метро Нисден на Юбилейной линии метрополитена.

26

Tower 42 – один из высочайших небоскребов в центре Лондона.

27

Джулеп – алкогольный коктейль на основе бурбона (или другого крепкого спиртного напитка), воды, дробленого льда и свежей мяты.

28

В современной архитектуре атриумом называется центральное пространство общественного здания, освещаемое, как правило, через проем в перекрытии.

29

Музей современного искусства в Лондоне, основанный в 1985 году Чарльзом Саатчи. Является одной из самых популярных лондонских галерей.

30

Ме́йфэр или Ме́йфэйр (англ. Mayfair) – престижный район в Центральном Лондоне.

31

В английском языке слова «рour» – «наливать» и «poor» – «бедный» звучат похоже.

32

Час, после которого не считается зазорным выпить бокал вина.

33

Таблетки, принимаемые при тошноте, рвоте, симптомах морской болезни.

34

Текст песни «Мне нравится на море» группы «The Teddy-bears».

35

Первоначально – песня из мюзикла 1943 года Роджерса и Хаммерштейна «Оклахома!..». Сюррей здесь – легкий четырехколесный экипаж с декоративной бахромой.

36

Онлайн-платформа для аренды жилья.

37

Ритуальное молитвенное восклицание, междометное выражение, используемое в арабских и других мусульманских странах, как знак смирения мусульманина перед волей Аллаха.

38

Знаменитый и довольно дорогой лондонский универмаг.

39

Сеть магазинов одежды в Лондоне.

40

Певец, который прославился благодаря своей песне «Белое Рождество».

41

Вокалист британской группы «Дюран-Дюран».

42

«О, городок Вифлеем» – песня, которую исполнял Фрэнк Синатра.