Читать «Смерть - дорогое удовольствие» онлайн - страница 132

Лен Дейтон

Расследование, проводимое до появления в juge d'instruction, называется enquetes officieuses (неформальное расследование). По закону последнее не дает права на обыск и на снятие показаний, но на практике лишь немногие граждане, сталкиваясь с полицией, протестуют против этого. – Примеч. авт.

54

En passant – проходя (мимо) (фр.).

55

Triste – печальный, грустный (фр.).

56

«Honi soit qui mal y pense» – девиз Ордена подвязки: «Да устыдится тот, кто плохо об этом подумает» (фр.).

57

Sole Dieppoise – морской язык по-дьеппски (фр.).

58

Salaud – подлец (фр.).

59

Casse-pieds – зануда, надоедливый человек (фр.).

60

Poulet saute chasseur – соте из курицы по охотничьи (фр.).

61

Ma jolie mome – моя красавица (фр.).

62

Colons – колонизаторы (фр.).

63

В китайских описаниях различаются чистокровные китайцы из небольших этнических групп, живущих в Китае; то же касается вьетнамцев и т. д. Девяносто пять процентов китайского населения составляют китайцы-хань. – Примеч. авт.

64

La patronne – хозяйка (фр.).

65

Форель meuniere – форель по-мельничьи (фр.).

66

Friture – жареное мясо (фр.).

67

vin rouge – красное вино (фр.).