Читать «Смертельная ртутная ложь (Гаррет 7)» онлайн
Глен Кук
Приятного чтения!
Кук Глен
Смертельная ртутная ложь (Гаррет 7)
ГЛЕН КУК
СМЕРТЕЛЬНАЯ РТУТНАЯ ЛОЖЬ
ГЛАВА 1 С полной уверенностью заявляю - никакой справедливости в мире нет. Посудите сами. Я устроился поудобней, закинув ноги на стол, - свежий бестселлер Эспинозы в одной руке и пинта вейдеровского портера в другой. Элеонора тоже читает, заглядывая мне через плечо (она понимает Эспинозу гораздо лучше меня). Даже Попка-Дурак в кои-то веки не верещит. Я впитываю в себя сладостную тишину даже с большим энтузиазмом, чем пиво... И тут какой-то идиот начинает барабанить в дверь. В стуке можно было уловить признаки высокомерного нетерпения. А это значит, что я наверняка не хотел бы видеть того, кто ко мне ломится. - Дин! Посмотри, кто там! Скажи, чтобы убирался. Меня нет в городе. Я отбыл в секретную миссию по поручению Его Величества. Вернусь через много лет. Да хоть бы я и оставался дома, все едино не принял бы того, что он собирается мне предложить. Никто не пошевелился. На самом деле в городе отсутствовал как раз мой повардомоправитель-доверенное лицо. Я был брошен на произвол возможных клиентов и Попки-Дурака. Дин уехал в Темизвар. Одна из орды его дурнушек-племянниц вознамерилась выйти замуж. Он хотел лично проследить за тем, чтобы жених не смылся до того момента, когда бежать будет слишком поздно. Удары продолжали причинять ущерб двери. А я ведь ее только что поставил: предыдущую разломал один бандит, не внявший моему намеку. - Проклятый бесчувственный кретин! - пробормотал я. Теперь стук сопровождался руганью и угрозами, что, бесспорно, могло оскорбить слух соседей. В который уже раз. Сонное, чуть удивленное ворчание донеслось из маленькой комнаты, расположенной между моим кабинетом и входной дверью. - Убью стервеца, если он разбудит этого говорящего индюка, - объявил я, взглянув на Элеонору. Она ничего мне не посоветовала. Просто тихо висела, видимо, потрясенная творением Эспинозы. - Пожалуй, лучше проломить негодяю череп до того, как меня пригласят на разборку в Общественный комитет граждан. Или прежде, чем мне придется ставить новую дверь. Двери нынче дороги, да и достать их весьма непросто. Я опустил ноги, поднял все свои шесть футов два дюйма и направился к двери. Попка-Дурак издал какой-то звук. Пришлось заглянуть в его комнату. Пернатая скотина просто разговаривала во сне. Превосходно! Это чудовище, надо отдать ему должное, довольно красиво. Желтая голова, синий гребень, зеленые с красным тело и крылья. Перья хвоста у него настолько длинные, что в один прекрасный день я смогу превратить их в монеты, продав гномам на украшение для шляп. Но при всех своих достоинствах он остается чудовищем. Ктото где-то когда-то наложил проклятие на эту птичку с грязным языком, и его словарь состоит в основном из одних непристойностей. Он существует лишь для того, чтобы отравлять всем жизнь. Это подарок "моего друга" Морли Дотса. После этаких даров поневоле задумаешься, а что же такое дружба. Попка-Дурак - или иначе мистер Большая Шишка - шевельнулся. Я выскочил из комнаты, не дожидаясь, пока он решит пробудиться окончательно. На входной двери у меня глазок. Глянув в него, я пробормотал: - Торнада. Вот еще черт принес. Моя удача - что вода постоянно стремится скатиться вниз. Торнада представляет собой стихийное бедствие, постоянно выискивающее место, где бы разразиться. Она будет барабанить, пока не почувствует голод. Судя по ее виду, до этого еще очень далеко. Ее совершенно не волновало, что обо мне могут подумать соседи. Она обращает внимание на мнение других не больше, чем мастодонт в лесу - на мелкий *cab `-(*. Я открыл дверь. Торнада без всякого приглашения двинулась вперед, и мне, чтобы не оказаться затоптанным, пришлось отступить в сторону. Торнада - очень большая и очень красивая, хотя я бы не сказал, что свеча ее разума горит очень ярко. - Хочу потолковать с тобой, Гаррет, - заявила она. - Мне нужна твоя помощь. По делу. Можно было и догадаться. Проклятие! Собственно, я и догадался. Однако особых дел у меня не было. Дина не было рядом, чтобы докучать. Покойник дрых вот уже несколько недель, и компанию мне составлял один Попка-Дурак. Все друзья были увлечены своими подружками, чего со мной уже давным-давно не случалось. - Хорошо. Я тебя выслушаю, хотя и знаю, что буду жалеть об этом. Пока ничего не обещаю. - Как насчет того, чтобы выпить, пока будем молоть языками? Вы полагаете, что Торнада застенчива? Так вы заблуждаетесь. Не тратя лишних слов, она двинулась в кухню. Я огляделся, прежде чем закрыть дверь. Никогда не знаешь, кого Торнада может притащить на хвосте. У нее не хватает ума даже оглянуться, и то, что она до сих пор жива, - просто чистое везение, а не результат профессионального мастерства. - О-го-го! Святые бродяги! Гаррет, останови этих трах-тарарах!.. Боже! Я забыл закрыть дверь в маленькую комнату, за что мне и воздалось полной мерой. На улице оказалась лишь обычная толпа людей, животных, гномов, эльфов и эскадрона кентавров-иммигрантов. Все как всегда. Заперев входную дверь, я подошел к маленькой комнате и, невзирая на вопли об отвратительном обращении с птицей, захлопнул и эту дверь. - Заткнись, птичка, если не хочешь оказаться в кастрюле у кого-нибудь из крысиного народца. Мистер Большая Шишка расхохотался. Он принялся издеваться надо мной и был прав. Хоть я и недолюбливал крысюков, но никогда не пойду на такую подлость по отношению к ним. Затем Попка-Дурак заорал, что его насилуют. Пускай. Это Торнаде уже доводилось слышать. - Почему бы тебе самой за собой не поухаживать? - сказал я, входя в кухню. Она о себе уже позаботилась, до краев наполнив самую большую кружку в моем хозяйстве. И выбрала посуду сознательно, без тени смущения. Подмигнув, Торнада произнесла: - За тебя, парень. И за твоего разговорчивого дружка. - Спасибо. А тебе, случайно, не нужен попугай? Я взял кружку с кухонного стола и наполнил ее. - Эта ворона в шутовском наряде? Что я с ним буду делать? Она уселась напротив меня, наполовину скрывшись за горой немытой посуды. - Ты всегда можешь завести себе черную повязку на глаз и заняться пиратским бизнесом. - Не знаю, сумею ли я плясать джигу на деревянной ноге. А он кричит когданибудь "Дьявол вас раздери!" или "Помощника ко мне!"? - Что?! - Так я и думала. Ты пытаешься всучить мне дефектную птицу. - Мммм... - Это не морская птица, Гаррет, а обитатель городских трущоб. Знает больше нецензурщины, чем я. - Зато ты сможешь научить его распевать морские баллады. - Йо-хо-хо... Дин решил наконец свалить от тебя? - Уехал из города. Проследить за тем, как племянница выходит замуж. Тебя, кстати, временная работа не интересует? Торнаде приходилось встречать племянниц Дина, каждая из которых вносила свой вклад в содержание слова "дурнушка". Она скрыла свое изумление и одновременно притворилась, будто не поняла моего намека на грязную посуду. - Я однажды была замужем. Боже, а я-то надеялся, что она не начнет. Торнада все еще оставалась ' ,c&%,, но юридические тонкости никогда ее не волновали. - Не надо пудрить мне мозги, Торнада. - Я тебе пудрю мозги? Зачем? По сравнению с замужеством преисподняя выглядит раем. Торнада - не совсем обычный ребенок, если вы еще не поняли. Ей двадцать шесть лет, она почти такого же роста, как и я, а сложением напоминает сказочное каменное сооружение, эпическое по своим масштабам. Кроме того, я слыхал, что у нее бывают сложности в отношениях с людьми. Торнаде не всегда удается сообразить, где ее подлинное место. - Итак, ты просила моей помощи. - Я решил ускорить ход событий. В конце концов мой пивной бочонок вовсе не бездонный. Я ухмыльнулся про себя. Вдруг ее положение настолько отчаянное, что мне удастся сбыть ей Попку-Дурака? - Хмм... Похоже, она перейдет к делу, только прикончив все мое пиво. Выпитое количество свидетельствовало о плачевном состоянии ее финансов. - Ты отлично выглядишь, Торнада, - даже ей приятно слышать такое. Наверное, дела в порядке? Она решила, что я говорю о ее наряде. Наряд был совершенно новым и как всегда выдающимся - Там, где я работаю, требуют, чтобы все классно одевались. Я изо всех сил пытался сохранить серьезность. "Необычный" - самое мягкое слово, которым можно было охарактеризовать вкус Торнады. В толпе она затеряться не могла. Если бы Торнада прошествовала по улице с Попкой-Дураком на плече, птицу никто бы и не заметил. - У тебя сегодня скромный прикид. Вот когда ты работала на жирного кретина Лаббока... - Все зависит от территории. Эти парни хотят, чтобы я смешивалась с окружением. И вновь я сумел удержаться от ухмылки. Смеяться над Торнадой, когда Торнада не смеется над собой, опасно для здоровья. Особенно если вы приметесь острить о ее способностях смешиваться с окружением. - Значит, старикан в отъезде? А как твое пугало? Она имела в виду моего партнера. Покойника. Он получил свое имя потому, что не двигался с тех пор, как кто-то воткнул в него нож лет четыреста назад. "Пугало" - весьма способное создание. Вообще-то он не человек, а логхир, этим и объясняется, что он так долго сшивается среди нас после того, как его убили. Логхиры неторопливы и упрямы, или, если хотите, упорны, в своем стремлении не помирать по-настоящему. - Спит. Вот уже несколько недель не донимает меня. Наступила райская жизнь. Торнада, сморщив носик, откинула назад упавшую на лицо светлую прядь. - Когда он проснется? - Быть может, когда в доме начнется пожар. А тебе есть что скрывать? Чтение мыслей - любимое занятие Покойника. - Не больше, чем обычно. Я просто думала о том, что у меня выдался сухой сезон. Да и над тобой, как я слышала, не шел дождь из монет. Такова моя приятельница Торнада. Застенчивая и скромная. И полное отсутствие романтики. - Итак, у тебя неотложное дело... - Неотложное? - Ты чуть не сорвала с петель дверь. Своими воплями и стуком ты разбудила Попку-Дурака. - Этот негодяй, которого я все-таки изжарю, продолжал орать в своей комнате. - Я решил, что за тобой по меньшей мере гонятся убийцы-эльфы. - Хорошо бы. Я же сказала тебе, как неудачно у меня все складывается. Я всего лишь хотела привлечь твое внимание. - Торнада наполнила свою кружку, затем мою и закончила: - Ты прав, Гаррет. Дело прежде всего. Она замолчала и прислушалась. Мистер Большая Шишка гремел во весь голос. Пожав плечами, Торнада скользнула в мой кабинет. Я быстро последовал за ней. Иногда вещи, если вы внимательно не следите за ними, имеют склонность исчезать в карманах Торнады. Я плюхнулся в кресло, отгородившись от нее столом. Торнада покосилась на картинку, а затем уставилась на книгу. - Эспиноза? Не тяжеловато ли для тебя? - Настоящий триллер. Вообще-то Эспиноза - за пределами моего понимания. У него явное стремление поднимать шум из-за пустяков, которые в голову бы не пришли человеку, зарабатывающему на хлеб честным трудом. Я как-то навещал знакомую, работающую в Королевской библиотеке, и эта книга - все, что удалось от нее получить. - Философия - триллер? Ну конечно, вроде геморроя. У мужчины должно быть свое хобби. - У Эспинозы оно есть. Философия. Интересно, когда ты успела научиться читать? - Не изображай изумление, Гаррет. Я повышала образование. Надо же было потратить куда-нибудь честно и с таким трудом заработанные бабки. Я думала, что знания когда-нибудь смогут пригодиться. Однако поняла одно - никакое образование не делает человека умнее. Не могу не согласиться. Я знаю некоторых довольно тупых академиков, обитающих как бы в ином измерении. Торнада прервала мои размышления: - Хватит болтать. Фокус в том, что тебя, возможно, навестит некая старушенция по имени Мэгги Дженн. Не знаю, чего она хочет, но мой босс готов наложить полную тачку монет, чтобы узнать. Старая карга Дженн со мной знакома, я не могу тереться рядом с ней. Вот я и подумала, почему бы тебе не позволить ей нанять себя, узнать, чего ей надо, и доложить моему боссу? Она вся в этих словах, моя старая, добрая Торнада. - Мэгги Дженн? - Так ее зовут. - Вроде бы я слышал это имя. Кто она такая? - Я же сказала. Старая карга с Холма. - С Холма? - Я откинулся назад с видом делового человека, улучившего минутку для беседы со старым другом. - Я уже веду одно дело. - Что на сей раз? Розыск пропавшей ящерицы? - рассмеялась она. - Мяу, мяу. Смех ее напоминал хриплые крики стаи гусей, улетающих на зимовку. Несколько дней назад на меня насела одна старая перечница, для которой я подрядился найти ее любимую Могги. Детали вам знать не обязательно. До статочно и того, что они известны мне. - Неужели об этом говорят на улицах? - Только об этом и говорят. Дин, не иначе. Я ни единой живой душе не обмолвился. - Лучшая история о Гаррете, что мне доводилось слышать. Тысяча марок за кошечку. - Ты же знаешь, как некоторые пожилые леди относятся к своим кошкам. На самом деле поиски прошли без сложностей. Проблемы начались, когда я нашел несчастное животное. Старушка, а не кошка заставила меня попотеть. - Не знаю, как бы я отбилась, приди бабулька ко мне. Я тоже не знаю. Положение спасло то, что найденную кошку я отправил клиентке с Дином. Покойник, конечно, мог бы избавить меня от позора, если бы не спал. Правда, тогда он бы вечно изводил меня напоминаниями об этом. - Ладно, оставим. Раз уж мы заговорили о пожилых дамах, скажи, что эта самая Мэгги Дженн может потребовать от меня? - Похоже, она захочет, чтобы ты замочил кое-кого. - Повтори, не понял... - Я, признаться, ждал совсем другого. - Знаешь...