Perhaps the abscess had opened just in that minute. | Возможно, абсцесс созрел и вскрылся. |
What had he said to them? | Что он сказал? |
"I bow my knees before the country, before the masses, before the whole people. ..." | Я преклоняю колена перед партийными массами страны и мира... |
And what then? | Но почему? |
What happened to these masses, to this people? | Чем он провинился перед массами? |
For forty years it had been driven through the desert, with threats and promises, with imaginary terrors and imaginary rewards. | Сорок лет он гнал их через пустыню, не скупясь на угрозы, посулы и обеты. |
But where was the Promised Land? | Так где же она - Земля Обетованная? |
Did there really exist any such goal for this wandering mankind? | Существует ли она как конечная цель для бредущего по бесплодной пустыне человечества? |
That was a question to which he would have liked an answer before it was too late. | Ему очень хотелось найти ответ, пока время не было окончательно упущено. |
Moses had not been allowed to enter the land of promise either. | Моисею не удалось ступить на землю, к которой он вел народы через пустыню. |
But he had been allowed to see it, from the top of the mountain, spread at his feet. | Но он взошел на вершину горы и воочию убедился, что цель достигнута. |
Thus, it was easy to die, with the visible certainty of one's goal before one's eyes. | Легко умирать, когда ты знаешь, что данный тобою обет исполнен. |
He, Nicolas Salmanovitch Rubashov, had not been taken to the top of a mountain; and wherever his eye looked, he saw nothing but desert and the darkness of night. | Он, Николай Залманович Рубашов, не был допущен на вершину горы умирая, он видел лишь пустынную тьму. |
A dull blow struck the back of his head. | Удар в затылок оборвал его мысли. |
He had long expected it and yet it took him unawares. | Он готовился к этому - но подготовиться не успел. |
He felt, wondering, his knees give way and his body whirl round in a half-turn. | Он почувствовал, что у него подгибаются колени и его разворачивает лицом к охраннику. |
How theatrical, he thought as he fell, and yet I feel nothing. | Какая театральщина, подумалось ему, и ведь я совершенно ничего не чувствую. |
He lay crumpled up on the ground, with his cheek on the cool flagstones. | Согнувшись он лежал поперек коридора и прижимался щекой к прохладному полу. |
It got dark, the sea carried him rocking on its nocturnal surface. | Над ним сомкнулась завеса тьмы, и черные волны ночного океана вздымали его невесомое тело. |
Memories passed through him, like streaks of mist over the water. | Полосами тумана плыли воспоминания. |
Outside, someone was knocking on the front door, he dreamed that they were coming to arrest him; but in what country was he? | Снаружи слышался стук в дверь, ему мнилось, что его пришли арестовывать, - но в какой он стране? |
He made an effort to slip his arm into his dressing-gown sleeve. But whose colour-print portrait was hanging over his bed and looking at him? | Он сделал последнее мучительное усилие, чтоб просунуть руку в рукав халата, - но чей это портрет? |