Читать «Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье» онлайн - страница 76

Льюис Кэрролл

1 Dramatis personae. - Эта страница отсутствовала в издании 1897 г. Р. Л. Грин восстановил ее по первому изданию 1872 г. (перепечатана также в "народном" издании ("People's Edition") в 1887 г.).

ОБЪЯВЛЕНИЕ

Р. Л. Грин сообщает, что это объявление было напечатано на отдельном листе, вложенном в экземпляры первого завода второго тома "Сильви и Бруно", 1893; возможно, оно было вложено также в следующий завод - шестьдесят первая тысяча - "Зазеркалья". Погрешности печати, о которых идет речь, были на деле минимальными, однако Кэрролл с присущей ему щепетильностью счел для себя необходимым выкупить весь тираж.

1 ...рабочие институты... - центры самообразования промышленных и сельскохозяйственных рабочих; были широко распространены в Англии со времен чартистского движения 30-х - 40-х годов XIX в.

2 "Напасти" - намек на поэму Кэрролла "Охота на Снарка", имеющую подзаголовок "В восьми напастях".

1 Дитя с безоблачным челом... - В этом стихотворном посвящении Кэрролл вновь обращается к Алисе Лидделл.

2 Хоть лето кончилось, но пусть / Его не блекнут краски... - В этих строках Кэрролл вспоминает "Алису в Стране чудес" и обстоятельства ее написания.

3 Дыханью зла и в этот раз / Не опечалить мой рассказ. - В оригинале последняя строка читается двояко. The pleasance of our fairy-tale буквально означает [не омрачит] "радость нашей сказки". В то же время Pleasance (счастье, радость) - второе имя Алисы Лидделл. Тем самым Кэрролл выражает также и надежду, что ее не коснутся ни зло, ни печаль

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

1 ...а "зелюки" - на последнем. - В оригинале поясняются слова "slithy", "gyre", "gim ble", "rath".

Глава I

ЗАЗЕРКАЛЬНЫЙ ДОМ

1 День Гая Фокса - так называется празднуемый и по сию пору в Англии день раскрытия Порохового заговора 1605 г., когда католики пытались взорвать здание Парламента, где на сессии должен был находиться ненавистный им король Иаков I с сыном. Заговорщики были казнены. С тех пор в Англии стало традицией отмечать этот день кострами, на которых сжигали чучело Гая Фокса, одного из участников заговора.

В колледже Крайст Черч, где преподавали Кэрролл и Лидделл, в честь этого праздника разводили костер на одной из площадок.

2 Макдоналд, Джордж (1824-1905) - английский писатель и поэт.

3 ...зеркальных отражений. - Среди тех, кто использовал прием, русский поэт С. Г. Фруг (1860-1916). Приведем для примера его стихотворение "Зеркало" (1899), где используется прием "зеркального отражения":

О грядущем ни намека, Мысли свет и сердца жар

О минувшем - ни следа... Не пленив мечтой напрасной,

Отражается всегда Ей, холодной и прекрасной,

Лишь обманчиво глубоко Подношу я этот дар.

С их зеркальной глубиной И мерцанье грез лучистых,

Все в очах лазурно-чистых: И созревшей страсти зной

И созревшей страсти зной, Все в очах лазурно-чистых

И мерцанье грез лучистых. С их зеркальной глубиной

Подношу я этот дар Лишь обманчиво глубоко

Ей, холодной и прекрасной. Отражается всегда...

Не пленив мечтой напрасной О минувшем - ни следа.

Мысли свет и сердца жар. О грядущем ни намека.

4 "Ирландский бык" - см. эссе Марии Эджворт (1767-1849) "Эссе об ирландских быках" (Maria Edgeworth. Essay on Irish Bulls. L., 1802).