Читать «Серебряные фонтаны» онлайн - страница 105

Биверли Хьюздон

Наступило молчание. Я заметила, что костяшки его пальцев побелели под черным волосяным покровом.

— Это было самым трудным для Красавицы, — быстро добавила я, — потому что каждый раз, когда Зверь бывал усталым или расстроенным, ей хотелось утешить его, но она не могла этого сделать, чтобы не подавать ему ложных надежд.

Я остановилась — я больше не могла продолжать. Наконец Лео поднял свою огромную голову. Я не видела его лица, но чувствовала, что он смотрит на меня.

— Значит... для Зверя... нет даже надежды? — спросил он.

Я не смогла ответить, а просто покачала головой. Лео отвернулся от меня и уставился на лохань, полную роз, его роз. Затем он поставил нетронутую чашку и встал.

— Но если бы он это понял, — быстро сказала я, — ей было бы легче заботиться о нем, без боязни, что он может понадеяться на большее. Она бы чувствовала себя свободнее, если бы захотела утешить или приласкать его, просто как друга, если бы она была уверена, что он это понял.

Когда я кончила говорить, Лео ответил не сразу.

— Но... даже если... он понял... — заговорил он приглушенным голосом. — Звери — торопливые, неуравновешенные создания... по своей природе. Они могут и не хотеть вести себя плохо, но все-таки поступают так.

— Осмелюсь сказать, — прошептала я, — что Красавица не обратила бы на это внимания, если бы знала, что он понял.

— О да, он понимает, — Лео говорил очень тихо. Затем он поднял нетронутую чашку с кофе и поставил на поднос рядом со мной. — Уже поздно. Мне пора идти. — Он вышел так поспешно, что даже не пожелал мне доброй ночи.

Я улеглась на кровати с Розой. Я чувствовала себя последней дрянью, но что еще я могла сделать? Я должна была сказать ему правду.

Лео, не приходил ко мне до дня моего рождения. Мы разговаривали с ним формально, вежливо, словно двое чужаков, по случайности живущих под одной крышей. Накануне Клара передала мне его подарок — картину, где была нарисована девочка в капоре, кормящая кур на траве рядом с коттеджем. В саду у коттеджа цвели цветы — маргаритки, маки, высокие пурпурные люпины и розы. Их розовые цветы так высоко карабкались по старой кирпичной стене, что доставали до окошка под карнизом. Картина мне понравилась, я повесила ее над своим письменным столом, но, придя поблагодарить Лео, не нашлась, что сказать ему.

— Спасибо, Лео, большое спасибо. Она прекрасна, — только и сказала я.

— Я рад, что тебе понравилось, — ответил он.

— Да, она прекрасна, — повторила я, и мы оба замолчали.

— Я, пожалуй, схожу на прогулку с Флорой, — сказал, наконец он, неловко поведя плечами.

— Конечно, она будет рада.

Когда Лео вернулся с Флорой в детскую, я рассказала ему, что Мэри получила письмо от офицера из Франции, где говорится, что ее Том пал смертью храбрых. Лео покачал головой, а затем, подойдя к Розе, протянул ей руку. Она, смеясь, ухватилась за пальцы Лео, вызвав его улыбку.