Читать «Серебряные фонтаны» онлайн - страница 104

Биверли Хьюздон

Она говорила твердым, уверенным тоном, Джесси соглашался с ней.

— Верно, говоришь, Клара, — он улыбнулся своей бодрой, открытой улыбкой. — Кажется, они туда уберутся. Пойду, узнаю, не нашел ли мистер Хикс другие лохани.

Мы обеспечили водой все розы, кроме, растоптанных. С этим ничего нельзя было поделать, потому что роз было слишком много. Затем мы намели кучу белых, розовых, красных лепестков, а Берта и Лили Арнотт вынесли ее из комнаты.

Клара вытерла руки о передник.

— Очень мило выглядит, правда. Я всегда говорила маме — как досадно, что его светлость никогда не срезает свои розы и не ставит в доме. Прошлой ночью он, наверное, подумал об этом сам, — я раскрыла было, рот, но снова закрыла — Клара была права, лучше было представить дело так.

Только вот беда — стоя в гостиной, впитывая запах, цвет, красоту его роз, я сознавала, что больше не могу притворяться. Я слишком долго притворялась прежде, пора было сказать правду. Но я не представляла, как скажу ее Лео.

Флора дала мне ключ. Этим вечером я протирала полотенцем ее волосы после ванной, а она сидела на моих коленях и, как обычно, просила сказку.

— Про Зверя, мама, «Красавица и Зверь», — и читая ее любимую сказку, я поняла, как вести себя.

Лео прибыл поздно вечером, когда время ужина давно прошло. Он не постучал ко мне в дверь — если бы я не прислушивалась в ожидании его шагов, то не узнала бы, что он здесь, за дверью.

— Войдите, — окликнула я, и дверь открылась, очень медленно. Лео, словно большой неуклюжий медведь, ввалился в комнату и, не глядя на меня, сел в кресло. — Я позвоню, чтобы принесли кофе, — живо сказала я.

Он сидел молча, пока мистер Тимс не поставил поднос с кофе на столик рядом со мной и не удалился. Затем Лео оглядел свои розы, вазу за вазой, кадку за кадкой, и три огромных лохани, набитые розами.

— Извини, Эми, — проговорил он, заикаясь, с густо покрасневшим лицом. — Я больше не буду напиваться, обещаю.

Я не ответила, а налила кофе и протянула ему чашку. Лео отпрянул, словно я ударила его. Усевшись на место, я заговорила:

— Вчера я читала Флоре сказку, сказку о Красавице и Звере — она ее любит. — Лео, не смотрел на меня, но я почувствовала, что он насторожился. — Я тоже люблю ее — признаться, это моя любимая сказка. Мне всегда было жалко Зверя, потому что он обожал Красавицу, а она каждый раз говорила «нет», когда он просил ее выйти за него замуж. — Большое тело Лео застыло от напряжения. — Но и Красавице было нелегко, — тихо продолжила я. — Понимаешь, Зверь ей нравился, она ждала его вечером к ужину, он всегда был добр с ней, добр и великодушен. Он так много дал ей, и, конечно, она была ему признательна. Очень признательна, — повторила я. — Поэтому каждый раз, когда он просил Красавицу выйти за него замуж, она расстраивалась, отвечая «нет», потому что огорчала его, но, видишь ли, она не могла ответить ему «да», — я запнулась, бросив взгляд на Лео. Он держал в руке нетронутую чашку с кофе, так и не шевельнувшись, пока я говорила. Я вновь обрела голос. — Она не могла ответить «да», потому что не любила его.