Читать «Сёгун (части 3-4)» онлайн - страница 20
Джеймс Клавелл
"Что же теперь делать? - беспомощно спрашивала себя Марико. - Что же делать с наложницей? И Фудзико вовсе не безобразна. Как он не понимает? " Потом она вспомнила предупреждение Торанаги: "Марико-сан, вы лично отвечаете, во-первых, за то, чтобы Ябу не смог помешать моему отъезду после того, как я отдам ему свой меч, а во-вторых, за то, чтобы Анджин-сан послушно остался в Анджиро.
- Я сделаю все, что смогу, господин. Но, боюсь, что Анджин-сан доставит мне хлопот.
- Обращайтесь с ним как с ястребом. Это ключ к нему. Я приручаю ястреба в два дня. Вам даю три".
Она отвернулась от Блэксорна и напрягла весь свой ум. "Он кажется похожим на ястреба, когда злится, - подумала она, - у него тот же пронзительный крик, бессмысленная ярость, а когда спокоен - то же высокомерие, тот же немигающий взгляд, та же самая углубленность в себя, с той же непроходящей прорывающейся внезапно злобностью".
- Я согласна. С вами обошлись ужасно, и вы вправе рассердиться, сказала она успокаивающе. - Да, и конечно же, господину Торанаге следовало у вас спросить, но он ведь не знает ваших обычаев. Он только пытался оказать вам честь, как сделал бы для любого заслужившего это самурая. Он сделал вас хатамото, это почти то же, что рыцарь, Анджин-сан. Во всем Кванто их только около тысячи. А что касается госпожи Усаги Фудзико, он только пытался услужить вам. У нас, Анджин-сан, это бы рассматривалось как большая честь.
- Почему?
- Потому что ее родословная очень древняя, и она очень образованная. Ее отец и ее дед дайме. Конечно, она из самураев, но, - деликатно добавила Марико, - вы окажете ей большую честь, взяв ее в наложницы. Ведь она нуждается в новом доме и новой жизни.
- По какой причине?
- Она недавно овдовела. Ей только девятнадцать лет, Анджин-сан, но она потеряла мужа и сына и переполнена угрызениями совести. Ей необходимо начать новую жизнь.
- Что случилось с ее мужем и ребенком?
Марико заколебалась, огорченная невежливой прямотой Блэксорна. Но она понимала, что это была его обычная манера поведения:
- Они были приговорены к смерти. Пока вы будете здесь, потребуется кто-то, кто должен будет ухаживать за вашим домом. Госпожа Фудзико будет...
- Почему их приговорили к смерти?
- Ее муж чуть не послужил причиной смерти господина Торанаги. Пожалуйста...
- Торанага приговорил их к смерти?
- Да, но он был прав. Спросите ее, она так же думает, Анджин-сан.
- Сколько лет было ребенку?
- Несколько месяцев, Анджин-сан.
- Торанага приговорил ребенка к смерти за то, что сделал его отец?
- Да. Таков наш обычай. Пожалуйста, будьте терпимей к нам. В некоторых вещах мы не свободны. Наши порядки отличаются от ваших. Видите ли, по закону, мы принадлежим нашему сюзерену. По закону, отец распоряжается жизнями своих детей, жены и наложниц, а также слуг. По закону, его жизнь принадлежит его сюзерену. Таков наш обычай.