Читать «Свободная от страха» онлайн - страница 66

Барбара Картленд

— Я вас не предам, — сказал Питер, чувствуя на себе пристальный взгляд сестры. — Я пойду на многое… Мы в одной связке. Что мне надо делать?

— Вам следует посетить одного господина… на Луврской набережной и спросить месье Бувье. Он судовладелец… его баржи снуют вверх-вниз по Сене.

Иоланда с трудом удержала возглас удивления.

— Так значит, вы собираетесь увезти водным путем его светлость из Парижа? — деловито осведомился Питер.

— А лошади, которых ты подготовишь, Пьер, — лишь прикрытие… Ты понял?

Англичанин Хоукинс не очень надеялся на сообразительность мнимого француза.

— Бувье достаточно умен и деятелен, а деньги, которые он за это получит, подстегнут его энергию.

Хоукинс протянул Питеру пухлую пачку французских банкнот.

Питер небрежно рассовал их по карманам.

— Я устрою хорошенький спектакль, рассказав слугам, что теперь нахожусь у мадемуазель на посылках и надеюсь на соответствующее вознаграждение.

Иоланде это высказывание брата не понравилось, но все же она не могла не улыбнуться. Питер был так хорош собой и так оживлен, когда ему было доверено важное дело. Участвовать в интриге, чувствовать свою необходимость, преодолевать препятствия — все это лило сладостный елей на его душу.

— Будь осторожен, друг мой, — напутствовал Хоукинс, вручая Питеру немногословное послание, тщательно завернутое им в грубую бумагу. — Едва ты покинешь особняк, за тобой могут следовать шпионы Фуше.

— А я уже подумал об этом, — улыбнулся Питер. — Я оседлаю самую быструю лошадку и проскачу пол-Парижа, якобы прогуливаясь. Ни один сыщик не уследит за мной, пока я не доберусь до набережной у Лувра.

— Тогда в путь, малыш! Твоя жена и я будем в нетерпении ждать твоего возвращения. — Хоукинс произнес это очень доброжелательно, но в его тоне чувствовалась твердость.

Иоланде почудилось, что Хоукинс не такой уж простоватый лакей, каким казался, что он дергает за ниточки, которые… ведут неизвестно куда. Но все же он вручил Питеру значительную сумму денег, назвал имя и адрес партнера — значит, он доверился мнимым супругам.

Когда брат, получив надлежащие инструкции, удалился, Иоланда поторопилась осведомиться:

— А чем я могу помочь?

— Рад, что вы в бодром настроении, мадам, и готовы к борьбе. — Хоукинс явно с удовольствием воспринял ее рвение. — Приготовьте побольше крепчайшего кофе и не пускайте сюда никого из прислуги. Кто-нибудь знает внизу, в каком состоянии сейчас находится его светлость?

— Думаю, что нет, если в доме… — тут Иоланда запнулась, — нет сообщников мадемуазель.

— Будем надеяться, что вы правы, — жестко сказал Хоукинс.

Когда Иоланда вернулась с горячим кофейником, то увидела, что Хоукинс пытается раздеть лежащего неподвижно герцога. Илкстон был крупным, высокого роста мужчиной, и Хоукинсу никак не удавалось снять с него хотя бы сюртук.

Она предложила свою помощь. Вдвоем они справились, хотя это далось им нелегко.

— Что теперь? — спросила она.

— Попробуем холодный компресс, — распорядился Хоукинс.

Иоланда принесла тазик с ледяной водой.

Хоукинс намочил полотенце холодной водой и приложил ко лбу герцога.