Читать «Свет в августе - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 488

Уильям Фолкнер

She never saw him at all until he come around to the back door of the truck.' Она его и не видела, пока он к задней двери не подошел.
She never had to. Да ей и незачем было.
All she needed to do was wait. Только ждать -- и больше ничего.
And she knew that. И она это знала.
Him? Его?
Sho. Ну да.
He was standing at the side of the road when we come around the curve. Standing there, face and no face, hangdog and determined and calm too, like he had donedesperated himself up for the last time, to take the last chance, and that now he knew he wouldn't ever have to desperate himself again He continues: Стоял на обочине, когда мы выехали за поворот, Стыдно, не стыдно -- а стоит, побитый, но упрямый -- и спокойный притом, как будто накрутил и довел себя до последнего, последнее средство испробовал и знает теперь, что доводить себя больше не придется. Он продолжает:
"He never looked at me at all. "На меня он и не посмотрел.
I just stopped the truck and him already running back to go around to the door where she was sitting. Только я затормозил, а он уже -- бегом к задней двери, где она сидит.
And he come around the back of it and he stood there, and her not even surprised. Обошел кузов и стал там, а она даже не удивилась.
'I done come too far now,' he says. 'I be dog if I'm going to quit now.' And her looking at him like she had known all the time what he was going to do before he even knew himself that he was going to, and that whatever he done, he wasn't going to mean it. -- Я слишком далеко зашел, -- он говорит. -- И провалиться мне на этом месте, если я теперь отступлюсь. -- А она смотрит на него, словно с самого начала знала, как он себя поведет, когда он сам об этом еще и не думал, -- и как бы он себя ни повел, всерьез это принимать не надо.
" 'Ain't nobody never said for you to quit,' she says." -- А никто вам и не велел отступаться, -- она говорит".
He laughs, lying in the bed, laughing. Он смеется, лежа в постели, смеется долго.
"Yes, sir. "Да, брат.
You can't beat a woman. С женщиной тягаться бесполезно.
Because do you know what I think? Ведь знаешь, что я думаю?
I think she was just travelling. Я думаю, она просто каталась.
I don't think she had any idea of finding whoever it was she was following. По-моему, у ней и в мыслях не было догонять того, кого они искали.
I don't think she had ever aimed to, only she hadn't told him yet. И никогда она, по-моему, догонять не собиралась -- только ему еще не сказала.
I reckon this was the first time she had ever been further away from home than she could walk back before sundown in her life. Я думаю, она это первый раз в жизни так далеко от дома ушла, чтоб засветло не успеть вернуться.
And that she had got along all right this far, with folks taking good care of her. И благополучно в такую даль забралась, а люди ей помогают.