Читать «Сборник "Патруль времени". Компиляция. кн. 1-11» онлайн - страница 681

Пол Уильям Андерсон

10

Томас Стихотворец, или Томас из Эрселдуна, — полулегендарный шотландский бард XIII века, известный также под прозвищем Лермонт; ему приписываются некоторые фрагменты артуровского цикла.

11

Тенгри, или «Великое Синее Небо», — дух неба, верховное божество у монголов.

12

Формоза — о. Тайвань.

13

Монгольский мир (лат.); по аналогии с Pax Romana — Римский мир.

14

Алголь — затменно-переменная звезда в созвездии Персея.

15

Явара — одно из названий дзю-дзюцу (джиу-джитсу).

16

Потлач — группа родственных индейских племен.

17

Delenda est — уже разрушен (лат.). Это слегка видоизмененные слова Марка Порция Катона, прозванного Старшим (234–149 до н. э.), который, по преданию, каждое свое выступление в сенате завершал фразой: «Ceterum censeo Carthaginem esse delendam» («А кроме того, я полагаю, что Карфаген должен быть разрушен»).

18

ФДР — Франклин Делано Рузвельт, президент США.

19

«Неосвобожденная Италия» (ит.). — В конце XIX века лозунг итальянских националистов, требовавших присоединения территорий Австрии и Швейцарии с большим процентным составом итальянцев.

20

Легендарный царь, правивший Израилем и Иудеей в Х веке до н. э.; считается автором нескольких книг Ветхого завета.

21

Построенное Соломоном культовое здание бога Яхве, которое славилось необычайной роскошью; впоследствии разрушено вавилонянами.

22

Заостренный стержень из кости, металла или дерева, служивший для письма.

23

Главы исполнительной власти некоторых финикийских городов-государств, избираемые из числа местной знати.

24

См.: 3 Цар. 10.22.

25

Уроженка Израиля.

26

Правитель Ассирии в ХIII веке до н. э.; разгромил царство Митанни, нанес поражение Урарту; отличался крайней жестокостью.

27

Имеется в виду один из создателей христианской церкви — св. апостол Павел, который по преданию был родом из турецкого городка Тарс.

28

Участники массовых богослужений.

29

Мировоззрение (нем.).

30

Светло-коричневая краска, добываемая из выделений каракатицы.

31

Образ действия (лат.); в работе следственных органов некоторых стран — одна из важнейших характеристик преступника (особенности поведения, излюбленные способы совершения преступлений и т. п.).

32

Еврейское блюдо — рыбные шарики, смешанные с яйцами, мацой и т. п.

33

У. Г. Хадсон — английский поэт и писатель-натуралист (1841–1922), автор романа «Пурпурная страна».

34

Морской моллюск, из выделений которого тирийцы получали знаменитый пурпурный краситель.

35

Мужественным (исп.).

36

Персонаж одного из романов английского писателя Б. Стокера, человек-вампир.

37

Древнегреческий историк, автор знаменитого труда, посвященного событиям Пелопонесской войны.

38

В Библии: «Вот, одни придут издалека; и вот, одни от севера и моря, а другие из земли Синим» (Ис. 49.12).

39

В вольной борьбе — прикосновение лопатками к полу, поражение.