Читать «Сборник "Война во времени-Вольные торговцы-Лоуренс ван Норрис-Хроники полукровок. Компиляция. кн.1-16"» онлайн - страница 9
Андрэ Мэри Нортон
– Харди! Харди! – его голос, который бывал столь жестким, когда он обращался к Россу, выражал сейчас одно лишь сострадание.
– Харди, дружище! – руки майора приподняли перебинтованное тело, поддерживая его за голову и плечи. – Все в порядке, Харди, ты вернулся, живой. Ты на базе, Харди. – Он говорил медленно и ласково, словно утешая испуганного ребенка.
Одна из скрытых повязками рук, дернувшись, упала на забинтованное тело.
– Вернулся... живой... – прохрипел голос из-под бинтов.
– Вернулся, живой, – повторил майор.
– Вокруг темно... Опять темно... – хрипел голос.
– Ты просто страшно устал, парень. Все будет в порядке. Сейчас мы уложим тебя в постель.
Рука раненого прикоснулась к ладони Кэлгарриса.
– Я жив?
– Ты же знаешь, что да! – произнес майор ободряюще. Затем Кэлгаррис поднял глаза на Росса, как будто знал, что тот стоит рядом.
– Мэрдок, бегите в комнату в конце коридора и позовите доктора Фаррела!
– Слушаюсь, сэр! – вырвалось у Росса настолько автоматически, что он понял, что сказал, лишь когда уже почти добежал до комнаты.
Россу Мэрдоку никто ничего не объяснял. К забинтованному Харди примчался врач с двумя помощниками, и они быстро унесли его. Майор шел рядом с носилками, по-прежнему держа раненого за руку. Росс остановился в нерешительности: ясно было, что в его помощи больше не нуждались, но он теперь не решался ни идти дальше осматривать базу, ни возвращаться в свою камеру. Вид Харди, кем бы тот ни был, радикально изменил представление Росса о проекте, на участие в котором он так поспешно дал согласие.
Несомненно, здесь происходило что-то очень важное. Росс и раньше подозревал, что это может быть опасным. Но его представления об опасности до сих пор были весьма абстрактными и не связанными с такой конкретной картинкой, как ползущий во мраке Харди. С самого начала Росс лелеял дерзкий план побега. Теперь он точно знал, что отсюда надо побыстрее убираться, чтобы с ним не случилось то же, что и с человеком, которого он только что видел.
– Мэрдок!
От неожиданности Росс резко развернулся, встав в боевую стойку, но увидел перед собой не майора, и не одного из молчаливых людей, которых встретил здесь раньше. Стоявший перед ним человек обладал очень темной кожей, резко контрастировавшей со светлыми стенами коридора. Его брови и волосы были лишь ненамного темнее. И на этом фоне странно выделялись ярко-голубые глаза.
Незнакомец молча и бесстрастно разглядывал Росса, словно тот представлял собой какую-то проблему, которую ему предстояло решить. Когда же он заговорил, голос его оказался абсолютно монотонным, лишенным всяких модуляций.
– Я – Эш, – произнес он равнодушно. Таким тоном говорят: "Это – стол, а это – стул".
Росс вспыхнул.
– Отлично. Значит, ты – Эш, – вызывающе прошипел он. – И что бы это значило?
Эш не принял вызова.