Читать «Самое далекое плавание. Посвящается Хьюго Гернсбеку» онлайн - страница 734
Коллектив авторов
38
Константин Бранкузи (1876-1957) – румынский скульптор, один из основателей стиля скульптурной абстракции.
39
40
«Не бойся» (лат.).
41
Лингала — язык семьи банту, на котором в настоящее время говорит население двух африканских государств: Республики Конго и Демократической Республики Конго.
42
Лиссуба Паскаль — президент Республики Конго в 1992–1995 гг.
43
На языке зулу «предсказатель, колдун, знахарь».
44
Это очень опасно! (фр.)
45
Ну, начальник, и что теперь делать? (фр.)
46
Кетчвайо (ок. 1826–1884) — последний зулусский инкоси (верховный правитель) в 1873–1879 гг. и на части территории Южной Америки с 1883 г. Зд., видимо, употребляется в качестве обращения.
47
VTOL (от англ. vertical take off and landing) — вертикальный взлет и посадка.
48
Остановитесь! (фр.).
49
Банту — группа народов в Южной и Средней Африке.
50
Бур — голландский поселенец в Южной Африке.
51
52
53
54
55
Род растений семейства Лютиковые. Широко используются в декоративном садоводстве, для озеленения балконов и т. д.
56
Нарциссы с длинными стеблями.
57
Виргиния Даер была первым английским ребенком, родившимся в Новом Свете 18 августа 1587 года, в легендарной колонии на острове Роанок, все жители которой, включая девочку, в последствии таинственно исчезли. Она стала довольно значимым образом в американской мифологии и фольклоре, и символизирует как невинность и чистоту, так и надежду, дух приключений и храбрость.
58
Цитируется сонет Перси Биши Шелли «Озимандия Египетский» (Перевод Константина Бальмонта).
59
Псалом Давида (22). (Здесь и далее прим. перев.)
60
Евангелие от Луки, 23:34.
61
P.S. переводчика.
Поговорка, на которую ссылалась Корделия:
For want of a nail the shoe was lost.
For want of a shoe the horse was lost.
For want of a horse the rider was lost.
For want of a rider the battle was lost.
For want of a battle the kingdom was lost.
And all for the want of a horseshoe nail.
Гвоздь и Подкова, Перевод С. Маршака
Не было гвоздя -
Подкова
Пропала.
Не было подковы -
Лошадь
Захромала.
Лошадь захромала -
Командир
Убит.
Конница разбита -
Армия
Бежит.
Враг вступает в город,
Пленных не щадя,
Оттого, что в кузнице
Не было гвоздя.
62
Альетт де Бодар — французская писательница-фантаст, пишущая на английском языке, лауреат премии Хьюго и журнала «Локус» в 2013 г.
63
Искусственные интеллекты в «Космической одиссее» Артура Кларка, «Терминаторах» и цикле фильмов братьев Вачовски. — Esquire.